< Провербеле 24 >
1 Ну пизмуи пе оамений чей рэй ши ну дори сэ фий ку ей;
Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
2 кэч инима лор се гындеште ла прэпэд ши бузеле лор ворбеск нелеӂюирь.
For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
3 Прин ынцелепчуне се ыналцэ о касэ ши прин причепере се ынтэреште;
Through wisdom is an house built; and by understanding it is established:
4 прин штиинцэ се умплу кэмэриле ей де тоате бунэтэциле де прец ши плэкуте.
And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.
5 Ун ом ынцелепт есте плин де путере ши чел причепут ышь оцелеште влага.
A wise man is strong; and a man of knowledge increaseth strength.
6 Кэч прин мэсурь кибзуите кыштиӂь бэтэлия, ши прин мареле нумэр ал сфетничилор ай бируинца.
For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors there is safety.
7 Ынцелепчуня есте пря ыналтэ пентру чел небун: ел ну ва дескиде гура ла жудекатэ.
Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
8 Чине се гындеште сэ факэ рэу се кямэ ун ом плин де рэутате.
He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.
9 Гындул челуй небун ну есте декыт пэкат ши батжокориторул есте о скырбэ пентру оамень.
The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men.
10 Дакэ слэбешть ын зиуа неказулуй, микэ ыць есте путеря.
If thou faintest in the day of adversity, thy strength is small.
11 Избэвеште пе чей тырыць ла моарте ши скапэ пе чей че сунт апроапе сэ фие ынжунгияць.
If thou refraineth to deliver them that are drawn to death, and those that are ready to be slain;
12 Дакэ зичь: „Ах! н-ам штиут…”, крезь кэ ну веде Чел че кынтэреште инимиле ши Чел че вегязэ асупра суфлетулуй тэу? Ши ну ва рэсплэти Ел фиекэруя дупэ фаптеле луй?
If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that weigheth the heart consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his works?
13 Фиуле, мэнынкэ мьере, кэч есте бунэ, ши фагуреле де мьере есте дулче пентру черул гурий тале!
My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste:
14 Тот аша ши ынцелепчуня есте бунэ пентру суфлетул тэу: дакэ о вей гэси, ай ун виитор ши ну ци се ва тэя нэдеждя.
So shall the knowledge of wisdom be to thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
15 Ну ынтинде курсе, нелеӂюитуле, ла локуинца челуй неприхэнит ши ну-й тулбура одихна!
Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; destroy not his resting place:
16 Кэч чел неприхэнит де шапте орь каде ши се ридикэ, дар чей рэй се прэбушеск ын ненорочире.
For a just man falleth seven times, and riseth again: but the wicked shall fall into mischief.
17 Ну те букура де кэдеря врэжмашулуй тэу ши сэ ну ци се веселяскэ инима кынд се потикнеште ел,
Rejoice not when thy enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth:
18 ка ну кумва Домнул сэ вадэ, сэ ну-Й плакэ ши сэ-Шь ынтоаркэ мыния де ла ел!
Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 Ну те мыния дин причина челор че фак рэу ши ну пизмуи пе чей рэй!
Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked;
20 Кэч чел че фаче рэул н-аре ничун виитор ши лумина челор рэй се стинӂе.
For there shall be no reward to the evil man; the lamp of the wicked shall be put out.
21 Фиуле, теме-те де Домнул ши де ымпэратул ши сэ ну те аместечь ку чей неастымпэраць!
My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:
22 Кэч деодатэ ле ва вени пеиря. Ши чине поате шти сфыршитул амындурора?
For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
23 Ятэ че май спун ынцелепций: „Ну есте бине сэ ай ын ведере фаца оаменилор ын жудекэць.”
These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
24 Пе чине зиче челуй рэу: „Ту ешть бун!” ыл блестемэ попоареле ши-л урэск нямуриле.
He that saith to the wicked, Thou art righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:
25 Дар челор че жудекэ дрепт ле мерӂе бине ши о маре бинекувынтаре вине песте ей.
But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
26 Ун рэспунс бун есте ка ун сэрут пе бузе.
Every man shall kiss his lips that giveth a right answer.
27 Везь-ць ынтый де требурь афарэ, ынгрижеште де лукрул кымпулуй, ши апой апукэ-те сэ-ць зидешть каса!
Prepare thy work outside, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thy house.
28 Ну ворби ын кип ушуратик ымпотрива апроапелуй тэу; орь ай вря сэ ыншель ку бузеле тале?
Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
29 Ну зиче: „Кум мь-а фэкут ел, аша ам сэ-й фак ши еу, ый вой рэсплэти дупэ фаптеле луй!”
Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
30 Ам трекут пе лынгэ огорул унуй ленеш ши пе лынгэ вия унуй ом фэрэ минте.
I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
31 Ши ера нумай спинь, акоперит де мэрэчинь, ши зидул де пятрэ ера прэбушит.
And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face of it, and its stone wall was broken down.
32 М-ам уйтат бине ши ку луаре аминте ши ам трас ынвэцэтурэ дин че ам вэзут.
Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.
33 „Сэ май дорм пуцин, сэ май аципеск пуцин, сэ май ынкручишез мыниле пуцин, ка сэ мэ одихнеск…”
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
34 Ши сэрэчия вине песте тине пе неаштептате, ка ун хоц, ши липса, ка ун ом ынармат.
So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man.