< Провербеле 24 >
1 Ну пизмуи пе оамений чей рэй ши ну дори сэ фий ку ей;
Be not thou envious of wicked men, And desire not to be with them!
2 кэч инима лор се гындеште ла прэпэд ши бузеле лор ворбеск нелеӂюирь.
For their heart studieth destruction, And their lips speak mischief.
3 Прин ынцелепчуне се ыналцэ о касэ ши прин причепере се ынтэреште;
Through wisdom is a house builded, And by understanding is it established;
4 прин штиинцэ се умплу кэмэриле ей де тоате бунэтэциле де прец ши плэкуте.
Yea, by knowledge are the chambers filled With all precious and goodly substance.
5 Ун ом ынцелепт есте плин де путере ши чел причепут ышь оцелеште влага.
The wise man is strong; Yea, the man of understanding establisheth his strength.
6 Кэч прин мэсурь кибзуите кыштиӂь бэтэлия, ши прин мареле нумэр ал сфетничилор ай бируинца.
For by wise counsel shalt thou make war, And by the multitude of counsellors cometh success.
7 Ынцелепчуня есте пря ыналтэ пентру чел небун: ел ну ва дескиде гура ла жудекатэ.
Wisdom is too high for the fool; He openeth not his mouth at the gate.
8 Чине се гындеште сэ факэ рэу се кямэ ун ом плин де рэутате.
He that deviseth to do evil Shall be called mischief-master.
9 Гындул челуй небун ну есте декыт пэкат ши батжокориторул есте о скырбэ пентру оамень.
The purpose of folly is sin; And a scoffer is an abomination to men.
10 Дакэ слэбешть ын зиуа неказулуй, микэ ыць есте путеря.
If thy spirit faint in the day of adversity, Faint will be thy strength.
11 Избэвеште пе чей тырыць ла моарте ши скапэ пе чей че сунт апроапе сэ фие ынжунгияць.
Deliver thou those who are dragged to death, And those who totter to the slaughter, —O keep them back!
12 Дакэ зичь: „Ах! н-ам штиут…”, крезь кэ ну веде Чел че кынтэреште инимиле ши Чел че вегязэ асупра суфлетулуй тэу? Ши ну ва рэсплэти Ел фиекэруя дупэ фаптеле луй?
If thou sayst, “Behold, we knew it not!” Doth not he that weigheth the heart observe it? Yea, he that keepeth thy soul knoweth it. And he will render to every man according to his works.
13 Фиуле, мэнынкэ мьере, кэч есте бунэ, ши фагуреле де мьере есте дулче пентру черул гурий тале!
Eat honey, my son, for it is good, And the honeycomb, which is sweet to thy taste;
14 Тот аша ши ынцелепчуня есте бунэ пентру суфлетул тэу: дакэ о вей гэси, ай ун виитор ши ну ци се ва тэя нэдеждя.
So learn thou wisdom for thy soul! When thou hast found it, there shall be a reward, And thy expectation shall not be cut off.
15 Ну ынтинде курсе, нелеӂюитуле, ла локуинца челуй неприхэнит ши ну-й тулбура одихна!
Plot not, O wicked man! against the habitation of the righteous; Spoil not his resting-place!
16 Кэч чел неприхэнит де шапте орь каде ши се ридикэ, дар чей рэй се прэбушеск ын ненорочире.
For though the righteous fall seven times, yet shall he rise up again; But the wicked shall fall into mischief.
17 Ну те букура де кэдеря врэжмашулуй тэу ши сэ ну ци се веселяскэ инима кынд се потикнеште ел,
Rejoice not when thine enemy falleth, And let not thy heart be glad when he stumbleth;
18 ка ну кумва Домнул сэ вадэ, сэ ну-Й плакэ ши сэ-Шь ынтоаркэ мыния де ла ел!
Lest the LORD see, and it displease him, And he turn away his anger from him.
19 Ну те мыния дин причина челор че фак рэу ши ну пизмуи пе чей рэй!
Fret not thyself on account of evil men, Neither be thou envious of the wicked;
20 Кэч чел че фаче рэул н-аре ничун виитор ши лумина челор рэй се стинӂе.
For there shall be no posterity to the evil man; The lamp of the wicked shall be put out.
21 Фиуле, теме-те де Домнул ши де ымпэратул ши сэ ну те аместечь ку чей неастымпэраць!
My son, fear thou the LORD and the king; And mingle not with them that are given to change!
22 Кэч деодатэ ле ва вени пеиря. Ши чине поате шти сфыршитул амындурора?
For their calamity shall rise up suddenly, And their ruin, coming from them both, in a moment.
23 Ятэ че май спун ынцелепций: „Ну есте бине сэ ай ын ведере фаца оаменилор ын жудекэць.”
These also are words of the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
24 Пе чине зиче челуй рэу: „Ту ешть бун!” ыл блестемэ попоареле ши-л урэск нямуриле.
He that saith to the wicked, “Thou art righteous,” Him shall the people curse; Nations shall abhor him.
25 Дар челор че жудекэ дрепт ле мерӂе бине ши о маре бинекувынтаре вине песте ей.
But it shall be well with them that punish him, And the blessing of prosperity shall come upon them.
26 Ун рэспунс бун есте ка ун сэрут пе бузе.
He that giveth a right answer Kisseth the lips.
27 Везь-ць ынтый де требурь афарэ, ынгрижеште де лукрул кымпулуй, ши апой апукэ-те сэ-ць зидешть каса!
Arrange thy work without, And prepare it in thy field: Afterwards thou mayst build thy house.
28 Ну ворби ын кип ушуратик ымпотрива апроапелуй тэу; орь ай вря сэ ыншель ку бузеле тале?
Be not a witness without cause against thy neighbor, And deceive not with thy lips.
29 Ну зиче: „Кум мь-а фэкут ел, аша ам сэ-й фак ши еу, ый вой рэсплэти дупэ фаптеле луй!”
Say not, “As he hath done to me, So will I do to him; I will render to the man according to his doings.”
30 Ам трекут пе лынгэ огорул унуй ленеш ши пе лынгэ вия унуй ом фэрэ минте.
I passed by the field of the slothful, And by the vineyard of the man void of understanding,
31 Ши ера нумай спинь, акоперит де мэрэчинь, ши зидул де пятрэ ера прэбушит.
And, lo! it was all overgrown with thorns, And the face thereof was covered with nettles, And the stone wall thereof was broken down.
32 М-ам уйтат бине ши ку луаре аминте ши ам трас ынвэцэтурэ дин че ам вэзут.
Then I saw, and considered it well; I looked upon it. and received instruction.
33 „Сэ май дорм пуцин, сэ май аципеск пуцин, сэ май ынкручишез мыниле пуцин, ка сэ мэ одихнеск…”
“A little sleep, a little slumber! A little folding of the hands to rest!”
34 Ши сэрэчия вине песте тине пе неаштептате, ка ун хоц, ши липса, ка ун ом ынармат.
So shall poverty come upon thee like a highwayman; Yea, want like an armed man.