< Провербеле 24 >
1 Ну пизмуи пе оамений чей рэй ши ну дори сэ фий ку ей;
Do not be envious of evil men, And do not desire to be with them.
2 кэч инима лор се гындеште ла прэпэд ши бузеле лор ворбеск нелеӂюирь.
For their heart meditates [on] destruction, And their lips speak perverseness.
3 Прин ынцелепчуне се ыналцэ о касэ ши прин причепере се ынтэреште;
A house is built by wisdom, And it establishes itself by understanding.
4 прин штиинцэ се умплу кэмэриле ей де тоате бунэтэциле де прец ши плэкуте.
And the inner parts are filled by knowledge, [With] all precious and pleasant wealth.
5 Ун ом ынцелепт есте плин де путере ши чел причепут ышь оцелеште влага.
The wise [is] mighty in strength, And a man of knowledge is strengthening power,
6 Кэч прин мэсурь кибзуите кыштиӂь бэтэлия, ши прин мареле нумэр ал сфетничилор ай бируинца.
For you make war for yourself by plans, And deliverance [is] in a multitude of counselors.
7 Ынцелепчуня есте пря ыналтэ пентру чел небун: ел ну ва дескиде гура ла жудекатэ.
Wisdom [is] high for a fool, he does not open his mouth in the gate.
8 Чине се гындеште сэ факэ рэу се кямэ ун ом плин де рэутате.
Whoever is devising to do evil, They call him a master of wicked thoughts.
9 Гындул челуй небун ну есте декыт пэкат ши батжокориторул есте о скырбэ пентру оамень.
The thought of folly [is] sin, And a scorner [is] an abomination to man.
10 Дакэ слэбешть ын зиуа неказулуй, микэ ыць есте путеря.
You have showed yourself weak in a day of adversity, Your power is restricted,
11 Избэвеште пе чей тырыць ла моарте ши скапэ пе чей че сунт апроапе сэ фие ынжунгияць.
If [from] delivering those taken to death, And you take back those slipping to the slaughter.
12 Дакэ зичь: „Ах! н-ам штиут…”, крезь кэ ну веде Чел че кынтэреште инимиле ши Чел че вегязэ асупра суфлетулуй тэу? Ши ну ва рэсплэти Ел фиекэруя дупэ фаптеле луй?
When you say, “Behold, we did not know this.” Is the Ponderer of hearts not He who understands? And the Keeper of your soul He who knows? And He has rendered to man according to his work.
13 Фиуле, мэнынкэ мьере, кэч есте бунэ, ши фагуреле де мьере есте дулче пентру черул гурий тале!
My son, eat honey that [is] good, And the honeycomb [is] sweet to your palate.
14 Тот аша ши ынцелепчуня есте бунэ пентру суфлетул тэу: дакэ о вей гэси, ай ун виитор ши ну ци се ва тэя нэдеждя.
So [is] the knowledge of wisdom to your soul, If you have found that there is a posterity And your hope is not cut off.
15 Ну ынтинде курсе, нелеӂюитуле, ла локуинца челуй неприхэнит ши ну-й тулбура одихна!
Do not lay wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting place.
16 Кэч чел неприхэнит де шапте орь каде ши се ридикэ, дар чей рэй се прэбушеск ын ненорочире.
For the righteous fall and rise seven [times], And the wicked stumble in evil.
17 Ну те букура де кэдеря врэжмашулуй тэу ши сэ ну ци се веселяскэ инима кынд се потикнеште ел,
Do not rejoice in the falling of your enemy, And do not let your heart be joyful in his stumbling,
18 ка ну кумва Домнул сэ вадэ, сэ ну-Й плакэ ши сэ-Шь ынтоаркэ мыния де ла ел!
Lest YHWH see, and [it be] evil in His eyes, And He has turned His anger from off him.
19 Ну те мыния дин причина челор че фак рэу ши ну пизмуи пе чей рэй!
Do not fret yourself at evildoers, do not be envious at the wicked,
20 Кэч чел че фаче рэул н-аре ничун виитор ши лумина челор рэй се стинӂе.
For there is not a posterity to the evil, The lamp of the wicked is extinguished.
21 Фиуле, теме-те де Домнул ши де ымпэратул ши сэ ну те аместечь ку чей неастымпэраць!
Fear YHWH, my son, and the king, Do not mix yourself up with changers,
22 Кэч деодатэ ле ва вени пеиря. Ши чине поате шти сфыршитул амындурора?
For their calamity rises suddenly, And the ruin of them both—who knows!
23 Ятэ че май спун ынцелепций: „Ну есте бине сэ ай ын ведере фаца оаменилор ын жудекэць.”
These are also for the wise: [It] is not good to discern faces in judgment.
24 Пе чине зиче челуй рэу: „Ту ешть бун!” ыл блестемэ попоареле ши-л урэск нямуриле.
Whoever is saying to the wicked, “You [are] righteous,” Peoples execrate him—nations abhor him.
25 Дар челор че жудекэ дрепт ле мерӂе бине ши о маре бинекувынтаре вине песте ей.
And it is pleasant to those reproving, And a good blessing comes on them.
26 Ун рэспунс бун есте ка ун сэрут пе бузе.
He who is returning straightforward words kisses lips.
27 Везь-ць ынтый де требурь афарэ, ынгрижеште де лукрул кымпулуй, ши апой апукэ-те сэ-ць зидешть каса!
Prepare your work in an out-place, And make it ready in the field—go afterward, Then you have built your house.
28 Ну ворби ын кип ушуратик ымпотрива апроапелуй тэу; орь ай вря сэ ыншель ку бузеле тале?
Do not be a witness against your neighbor for nothing, Or you have enticed with your lips.
29 Ну зиче: „Кум мь-а фэкут ел, аша ам сэ-й фак ши еу, ый вой рэсплэти дупэ фаптеле луй!”
Do not say, “As he did to me, so I do to him, I render to each according to his work.”
30 Ам трекут пе лынгэ огорул унуй ленеш ши пе лынгэ вия унуй ом фэрэ минте.
I passed by near the field of a slothful man, And near the vineyard of a man lacking heart.
31 Ши ера нумай спинь, акоперит де мэрэчинь, ши зидул де пятрэ ера прэбушит.
And behold, it has gone up—all of it—thorns! Nettles have covered its face, And its stone wall has been broken down.
32 М-ам уйтат бине ши ку луаре аминте ши ам трас ынвэцэтурэ дин че ам вэзут.
And I see—I set my heart, I have seen—I have received instruction,
33 „Сэ май дорм пуцин, сэ май аципеск пуцин, сэ май ынкручишез мыниле пуцин, ка сэ мэ одихнеск…”
A little sleep—a little slumber—A little folding of the hands to lie down.
34 Ши сэрэчия вине песте тине пе неаштептате, ка ун хоц, ши липса, ка ун ом ынармат.
And your poverty has come [as] a traveler, And your want as an armed man!