< Провербеле 24 >
1 Ну пизмуи пе оамений чей рэй ши ну дори сэ фий ку ей;
Be thou not envious of bad men, and do not long to be with them.
2 кэч инима лор се гындеште ла прэпэд ши бузеле лор ворбеск нелеӂюирь.
For their heart meditateth destruction, and of mischief do their lips speak.
3 Прин ынцелепчуне се ыналцэ о касэ ши прин причепере се ынтэреште;
Through wisdom is a house built; and through understanding is it firmly established;
4 прин штиинцэ се умплу кэмэриле ей де тоате бунэтэциле де прец ши плэкуте.
And through knowledge are chambers filled with all manner of precious and pleasant wealth.
5 Ун ом ынцелепт есте плин де путере ши чел причепут ышь оцелеште влага.
A wise man is [always] in power; and a man of knowledge fortifieth [his] strength.
6 Кэч прин мэсурь кибзуите кыштиӂь бэтэлия, ши прин мареле нумэр ал сфетничилор ай бируинца.
For by wise counsel canst thou conduct thy war; and there is help in a multitude of counsellors.
7 Ынцелепчуня есте пря ыналтэ пентру чел небун: ел ну ва дескиде гура ла жудекатэ.
Wisdom is too high for a fool: in the gate can he not open his mouth.
8 Чине се гындеште сэ факэ рэу се кямэ ун ом плин де рэутате.
Him that deviseth to do evil, men call a master of wicked devices.
9 Гындул челуй небун ну есте декыт пэкат ши батжокориторул есте о скырбэ пентру оамень.
The counsel of folly is sin; and an abomination to men is the scorner.
10 Дакэ слэбешть ын зиуа неказулуй, микэ ыць есте путеря.
If thou despond on the day of distress, thy strength is small.
11 Избэвеште пе чей тырыць ла моарте ши скапэ пе чей че сунт апроапе сэ фие ынжунгияць.
Deliver those that are taken unto death, and those that are moved away to the slaughter hold back.
12 Дакэ зичь: „Ах! н-ам штиут…”, крезь кэ ну веде Чел че кынтэреште инимиле ши Чел че вегязэ асупра суфлетулуй тэу? Ши ну ва рэсплэти Ел фиекэруя дупэ фаптеле луй?
If thou shouldst say, Behold, we know not this man: lo, he that weigheth hearts will truly regard it, and he that keepeth thy soul will surely know it; and he will give a recompense to man according to his doing.
13 Фиуле, мэнынкэ мьере, кэч есте бунэ, ши фагуреле де мьере есте дулче пентру черул гурий тале!
Eat honey, my son, because it is good; and the fine honey, which is sweet to thy palate:
14 Тот аша ши ынцелепчуня есте бунэ пентру суфлетул тэу: дакэ о вей гэси, ай ун виитор ши ну ци се ва тэя нэдеждя.
So obtain the knowledge of wisdom for thy soul: when thou hast found her, then shall there be a [happy] future, and thy hope shall not be cut off.
15 Ну ынтинде курсе, нелеӂюитуле, ла локуинца челуй неприхэнит ши ну-й тулбура одихна!
Lie not in wait, O wicked man! against the dwelling of the righteous; waste not his resting-place;
16 Кэч чел неприхэнит де шапте орь каде ши се ридикэ, дар чей рэй се прэбушеск ын ненорочире.
For though the righteous were to fall seven times, he will rise up again; but the wicked shall stumble into misfortune.
17 Ну те букура де кэдеря врэжмашулуй тэу ши сэ ну ци се веселяскэ инима кынд се потикнеште ел,
At the fall of thy enemy do not rejoice; and at his stumbling let not thy heart be glad:
18 ка ну кумва Домнул сэ вадэ, сэ ну-Й плакэ ши сэ-Шь ынтоаркэ мыния де ла ел!
Lest the Lord see it and it be displeasing in his eyes, and he turn away from him his wrath.
19 Ну те мыния дин причина челор че фак рэу ши ну пизмуи пе чей рэй!
Fret not thyself because of evil-doers, neither be thou envious of the wicked;
20 Кэч чел че фаче рэул н-аре ничун виитор ши лумина челор рэй се стинӂе.
For there will be no [happy] future for the bad man: the lamp of the wicked will be quenched.
21 Фиуле, теме-те де Домнул ши де ымпэратул ши сэ ну те аместечь ку чей неастымпэраць!
My son, fear the Lord and the king: with those that are desirous to change do not mingle thyself;
22 Кэч деодатэ ле ва вени пеиря. Ши чине поате шти сфыршитул амындурора?
For suddenly will their calamity arise; and who knoweth the ruin of both of them!
23 Ятэ че май спун ынцелепций: „Ну есте бине сэ ай ын ведере фаца оаменилор ын жудекэць.”
These things also are for the wise. To have respect of persons in judgment is not good.
24 Пе чине зиче челуй рэу: „Ту ешть бун!” ыл блестемэ попоареле ши-л урэск нямуриле.
Him that saith unto the wicked, Thou art righteous, will the people denounce, him will nations hold accursed;
25 Дар челор че жудекэ дрепт ле мерӂе бине ши о маре бинекувынтаре вине песте ей.
But to those that punish delight shall be given, and upon them shall come the blessing of the good.
26 Ун рэспунс бун есте ка ун сэрут пе бузе.
Men will kiss the lips of him that giveth a proper answer.
27 Везь-ць ынтый де требурь афарэ, ынгрижеште де лукрул кымпулуй, ши апой апукэ-те сэ-ць зидешть каса!
Prepare without thy work, and make it fit in the field for thyself: and afterward build thy house.
28 Ну ворби ын кип ушуратик ымпотрива апроапелуй тэу; орь ай вря сэ ыншель ку бузеле тале?
Be not without cause a witness against thy neighbor; for wouldst thou beguile with thy lips?
29 Ну зиче: „Кум мь-а фэкут ел, аша ам сэ-й фак ши еу, ый вой рэсплэти дупэ фаптеле луй!”
Say not, As he hath done to me so will I do to him: I will recompense every man according to his doing.
30 Ам трекут пе лынгэ огорул унуй ленеш ши пе лынгэ вия унуй ом фэрэ минте.
By the field of a slothful man I once passed along, and by the vineyard of a man void of sense:
31 Ши ера нумай спинь, акоперит де мэрэчинь, ши зидул де пятрэ ера прэбушит.
And, lo, it was all grown over with thorns, nettles had covered its surface, and its stone-wall was broken down.
32 М-ам уйтат бине ши ку луаре аминте ши ам трас ынвэцэтурэ дин че ам вэзут.
And when I had indeed beheld [this] I took it to my heart: I saw it, and received a warning.
33 „Сэ май дорм пуцин, сэ май аципеск пуцин, сэ май ынкручишез мыниле пуцин, ка сэ мэ одихнеск…”
“A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
34 Ши сэрэчия вине песте тине пе неаштептате, ка ун хоц, ши липса, ка ун ом ынармат.
But then will thy poverty come like a rover; and thy wants as a man armed with a shield.