< Провербеле 24 >
1 Ну пизмуи пе оамений чей рэй ши ну дори сэ фий ку ей;
Be not thou enuious against euill men, neither desire to be with them.
2 кэч инима лор се гындеште ла прэпэд ши бузеле лор ворбеск нелеӂюирь.
For their heart imagineth destruction, and their lippes speake mischiefe.
3 Прин ынцелепчуне се ыналцэ о касэ ши прин причепере се ынтэреште;
Through wisdome is an house builded, and with vnderstanding it is established.
4 прин штиинцэ се умплу кэмэриле ей де тоате бунэтэциле де прец ши плэкуте.
And by knowledge shall the chambers bee filled with all precious, and pleasant riches.
5 Ун ом ынцелепт есте плин де путере ши чел причепут ышь оцелеште влага.
A wise man is strong: for a man of vnderstanding encreaseth his strength.
6 Кэч прин мэсурь кибзуите кыштиӂь бэтэлия, ши прин мареле нумэр ал сфетничилор ай бируинца.
For with counsel thou shalt enterprise thy warre, and in the multitude of them that can giue counsell, is health.
7 Ынцелепчуня есте пря ыналтэ пентру чел небун: ел ну ва дескиде гура ла жудекатэ.
Wisdome is hie to a foole: therefore he can not open his mouth in the gate.
8 Чине се гындеште сэ факэ рэу се кямэ ун ом плин де рэутате.
Hee that imagineth to doe euill, men shall call him an autour of wickednes.
9 Гындул челуй небун ну есте декыт пэкат ши батжокориторул есте о скырбэ пентру оамень.
The wicked thought of a foole is sinne, and the scorner is an abomination vnto men.
10 Дакэ слэбешть ын зиуа неказулуй, микэ ыць есте путеря.
If thou bee faint in the day of aduersitie, thy strength is small.
11 Избэвеште пе чей тырыць ла моарте ши скапэ пе чей че сунт апроапе сэ фие ынжунгияць.
Deliuer them that are drawen to death: wilt thou not preserue them that are led to be slaine?
12 Дакэ зичь: „Ах! н-ам штиут…”, крезь кэ ну веде Чел че кынтэреште инимиле ши Чел че вегязэ асупра суфлетулуй тэу? Ши ну ва рэсплэти Ел фиекэруя дупэ фаптеле луй?
If thou say, Beholde, we knew not of it: he that pondereth the heartes, doeth not hee vnderstand it? and hee that keepeth thy soule, knoweth he it not? will not he also recompense euery man according to his workes?
13 Фиуле, мэнынкэ мьере, кэч есте бунэ, ши фагуреле де мьере есте дулче пентру черул гурий тале!
My sonne, eate hony, for it is good, and the hony combe, for it is sweete vnto thy mouth.
14 Тот аша ши ынцелепчуня есте бунэ пентру суфлетул тэу: дакэ о вей гэси, ай ун виитор ши ну ци се ва тэя нэдеждя.
So shall the knowledge of wisdome be vnto thy soule, if thou finde it, and there shall be an ende, and thine hope shall not be cut off.
15 Ну ынтинде курсе, нелеӂюитуле, ла локуинца челуй неприхэнит ши ну-й тулбура одихна!
Laye no waite, O wicked man, against the house of the righteous, and spoyle not his resting place.
16 Кэч чел неприхэнит де шапте орь каде ши се ридикэ, дар чей рэй се прэбушеск ын ненорочире.
For a iust man falleth seuen times, and riseth againe: but the wicked fall into mischiefe.
17 Ну те букура де кэдеря врэжмашулуй тэу ши сэ ну ци се веселяскэ инима кынд се потикнеште ел,
Bee thou not glad when thine enemie falleth, and let not thine heart reioyce when hee stumbleth,
18 ка ну кумва Домнул сэ вадэ, сэ ну-Й плакэ ши сэ-Шь ынтоаркэ мыния де ла ел!
Least the Lord see it, and it displease him, and he turne his wrath from him.
19 Ну те мыния дин причина челор че фак рэу ши ну пизмуи пе чей рэй!
Fret not thy selfe because of the malicious, neither be enuious at the wicked.
20 Кэч чел че фаче рэул н-аре ничун виитор ши лумина челор рэй се стинӂе.
For there shall bee none ende of plagues to the euill man: the light of the wicked shall bee put out.
21 Фиуле, теме-те де Домнул ши де ымпэратул ши сэ ну те аместечь ку чей неастымпэраць!
My sonne feare the Lord, and the King, and meddle not with them that are sedicious.
22 Кэч деодатэ ле ва вени пеиря. Ши чине поате шти сфыршитул амындурора?
For their destruction shall rise suddenly, and who knoweth the ruine of them both?
23 Ятэ че май спун ынцелепций: „Ну есте бине сэ ай ын ведере фаца оаменилор ын жудекэць.”
ALSO THESE THINGS PERTEINE TO THE WISE, It is not good to haue respect of any person in iudgement.
24 Пе чине зиче челуй рэу: „Ту ешть бун!” ыл блестемэ попоареле ши-л урэск нямуриле.
He that saith to the wicked, Thou art righteous, him shall the people curse, and the multitude shall abhorre him.
25 Дар челор че жудекэ дрепт ле мерӂе бине ши о маре бинекувынтаре вине песте ей.
But to them that rebuke him, shall be pleasure, and vpon them shall come the blessing of goodnesse.
26 Ун рэспунс бун есте ка ун сэрут пе бузе.
They shall kisse the lippes of him that answereth vpright wordes.
27 Везь-ць ынтый де требурь афарэ, ынгрижеште де лукрул кымпулуй, ши апой апукэ-те сэ-ць зидешть каса!
Prepare thy worke without, and make readie thy thinges in the fielde, and after, builde thine house.
28 Ну ворби ын кип ушуратик ымпотрива апроапелуй тэу; орь ай вря сэ ыншель ку бузеле тале?
Be not a witnes against thy neighbour without cause: for wilt thou deceiue with thy lippes?
29 Ну зиче: „Кум мь-а фэкут ел, аша ам сэ-й фак ши еу, ый вой рэсплэти дупэ фаптеле луй!”
Say not, I wil doe to him, as he hath done to mee, I will recompence euery man according to his worke.
30 Ам трекут пе лынгэ огорул унуй ленеш ши пе лынгэ вия унуй ом фэрэ минте.
I passed by the fielde of the slouthfull, and by the vineyarde of the man destitute of vnderstanding.
31 Ши ера нумай спинь, акоперит де мэрэчинь, ши зидул де пятрэ ера прэбушит.
And lo, it was al growen ouer with thornes, and nettles had couered the face thereof, and the stone wall thereof was broken downe.
32 М-ам уйтат бине ши ку луаре аминте ши ам трас ынвэцэтурэ дин че ам вэзут.
Then I behelde, and I considered it well: I looked vpon it, and receiued instruction.
33 „Сэ май дорм пуцин, сэ май аципеск пуцин, сэ май ынкручишез мыниле пуцин, ка сэ мэ одихнеск…”
Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the handes to sleepe.
34 Ши сэрэчия вине песте тине пе неаштептате, ка ун хоц, ши липса, ка ун ом ынармат.
So thy pouertie commeth as one that traueileth by the way, and thy necessitie like an armed man.