< Провербеле 24 >

1 Ну пизмуи пе оамений чей рэй ши ну дори сэ фий ку ей;
Be not thou envious of evil men, neither desire to be with them;
2 кэч инима лор се гындеште ла прэпэд ши бузеле лор ворбеск нелеӂюирь.
for their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
3 Прин ынцелепчуне се ыналцэ о касэ ши прин причепере се ынтэреште;
Through wisdom is a house built, and by understanding it is established;
4 прин штиинцэ се умплу кэмэриле ей де тоате бунэтэциле де прец ши плэкуте.
and by knowledge are the chambers filled with all precious and pleasant substance.
5 Ун ом ынцелепт есте плин де путере ши чел причепут ышь оцелеште влага.
A wise man is strong, and a man of knowledge increaseth strength.
6 Кэч прин мэсурь кибзуите кыштиӂь бэтэлия, ши прин мареле нумэр ал сфетничилор ай бируинца.
For with good advice shalt thou make thy war; and in the multitude of counsellors there is safety.
7 Ынцелепчуня есте пря ыналтэ пентру чел небун: ел ну ва дескиде гура ла жудекатэ.
Wisdom is too high for a fool: he will not open his mouth in the gate.
8 Чине се гындеште сэ факэ рэу се кямэ ун ом плин де рэутате.
He that deviseth to do evil shall be called a master of intrigues.
9 Гындул челуй небун ну есте декыт пэкат ши батжокориторул есте о скырбэ пентру оамень.
The purpose of folly is sin, and the scorner is an abomination to men.
10 Дакэ слэбешть ын зиуа неказулуй, микэ ыць есте путеря.
[If] thou losest courage in the day of trouble, thy strength is small.
11 Избэвеште пе чей тырыць ла моарте ши скапэ пе чей че сунт апроапе сэ фие ынжунгияць.
Deliver them that are taken forth unto death, and withdraw not from them that stagger to slaughter.
12 Дакэ зичь: „Ах! н-ам штиут…”, крезь кэ ну веде Чел че кынтэреште инимиле ши Чел че вегязэ асупра суфлетулуй тэу? Ши ну ва рэсплэти Ел фиекэруя дупэ фаптеле луй?
If thou sayest, Behold, we knew it not, will not he that weigheth the hearts consider it? And he that preserveth thy soul, he knoweth it; and he rendereth to man according to his work.
13 Фиуле, мэнынкэ мьере, кэч есте бунэ, ши фагуреле де мьере есте дулче пентру черул гурий тале!
Eat honey, my son, for it is good; and a honeycomb is sweet to thy taste:
14 Тот аша ши ынцелепчуня есте бунэ пентру суфлетул тэу: дакэ о вей гэси, ай ун виитор ши ну ци се ва тэя нэдеждя.
so consider wisdom for thy soul; if thou hast found it, there shall be a result, and thine expectation shall not be cut off.
15 Ну ынтинде курсе, нелеӂюитуле, ла локуинца челуй неприхэнит ши ну-й тулбура одихна!
Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; lay not waste his resting-place.
16 Кэч чел неприхэнит де шапте орь каде ши се ридикэ, дар чей рэй се прэбушеск ын ненорочире.
For the righteous falleth seven times, and riseth up again; but the wicked stumble into disaster.
17 Ну те букура де кэдеря врэжмашулуй тэу ши сэ ну ци се веселяскэ инима кынд се потикнеште ел,
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth;
18 ка ну кумва Домнул сэ вадэ, сэ ну-Й плакэ ши сэ-Шь ынтоаркэ мыния де ла ел!
lest Jehovah see it, and it be evil in his sight, and he turn away his anger from him.
19 Ну те мыния дин причина челор че фак рэу ши ну пизмуи пе чей рэй!
Fret not thyself because of evil-doers, [and] be not envious of the wicked:
20 Кэч чел че фаче рэул н-аре ничун виитор ши лумина челор рэй се стинӂе.
for there shall be no future to the evil [man]; the lamp of the wicked shall be put out.
21 Фиуле, теме-те де Домнул ши де ымпэратул ши сэ ну те аместечь ку чей неастымпэраць!
My son, fear Jehovah and the king: meddle not with them that are given to change.
22 Кэч деодатэ ле ва вени пеиря. Ши чине поате шти сфыршитул амындурора?
For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
23 Ятэ че май спун ынцелепций: „Ну есте бине сэ ай ын ведере фаца оаменилор ын жудекэць.”
These things also come from the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
24 Пе чине зиче челуй рэу: „Ту ешть бун!” ыл блестемэ попоареле ши-л урэск нямуриле.
He that saith unto the wicked, Thou art righteous, peoples shall curse him, nations shall abhor him;
25 Дар челор че жудекэ дрепт ле мерӂе бине ши о маре бинекувынтаре вине песте ей.
but to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing cometh upon them.
26 Ун рэспунс бун есте ка ун сэрут пе бузе.
He kisseth the lips who giveth a right answer.
27 Везь-ць ынтый де требурь афарэ, ынгрижеште де лукрул кымпулуй, ши апой апукэ-те сэ-ць зидешть каса!
Prepare thy work without, and put thy field in order, and afterwards build thy house.
28 Ну ворби ын кип ушуратик ымпотрива апроапелуй тэу; орь ай вря сэ ыншель ку бузеле тале?
Be not a witness against thy neighbour without cause; and wouldest thou deceive with thy lips?
29 Ну зиче: „Кум мь-а фэкут ел, аша ам сэ-й фак ши еу, ый вой рэсплэти дупэ фаптеле луй!”
Say not, I will do so to him as he hath done to me, I will render to the man according to his work.
30 Ам трекут пе лынгэ огорул унуй ленеш ши пе лынгэ вия унуй ом фэрэ минте.
I went by the field of a sluggard, and by the vineyard of a man void of understanding;
31 Ши ера нумай спинь, акоперит де мэрэчинь, ши зидул де пятрэ ера прэбушит.
and lo, it was all grown over with thistles, and nettles had covered the face thereof, and its stone wall was broken down.
32 М-ам уйтат бине ши ку луаре аминте ши ам трас ынвэцэтурэ дин че ам вэзут.
Then I looked, I took it to heart; I saw, I received instruction:
33 „Сэ май дорм пуцин, сэ май аципеск пуцин, сэ май ынкручишез мыниле пуцин, ка сэ мэ одихнеск…”
— A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!
34 Ши сэрэчия вине песте тине пе неаштептате, ка ун хоц, ши липса, ка ун ом ынармат.
So shall thy poverty come [as] a roving plunderer, and thy penury as an armed man.

< Провербеле 24 >