< Провербеле 24 >
1 Ну пизмуи пе оамений чей рэй ши ну дори сэ фий ку ей;
[My] son, envy not bad men, nor desire to be with them.
2 кэч инима лор се гындеште ла прэпэд ши бузеле лор ворбеск нелеӂюирь.
For their heart meditates falsehoods, and their lips speak mischiefs.
3 Прин ынцелепчуне се ыналцэ о касэ ши прин причепере се ынтэреште;
A house is built by wisdom, and is set up by understanding.
4 прин штиинцэ се умплу кэмэриле ей де тоате бунэтэциле де прец ши плэкуте.
By discretion the chambers are filled with all precious and excellent wealth.
5 Ун ом ынцелепт есте плин де путере ши чел причепут ышь оцелеште влага.
A wise man is better than a strong man; and a man who has prudence than a large estate.
6 Кэч прин мэсурь кибзуите кыштиӂь бэтэлия, ши прин мареле нумэр ал сфетничилор ай бируинца.
War is carried on with generalship, and aid is supplied to the heart of a counsellor.
7 Ынцелепчуня есте пря ыналтэ пентру чел небун: ел ну ва дескиде гура ла жудекатэ.
Wisdom and good understanding are in the gates of the wise: the wise turn not aside from the mouth of the Lord,
8 Чине се гындеште сэ факэ рэу се кямэ ун ом плин де рэутате.
but deliberate in council. Death befalls uninstructed [men].
9 Гындул челуй небун ну есте декыт пэкат ши батжокориторул есте о скырбэ пентру оамень.
The fools also dies in sins; and uncleanness [attaches] to a pestilent man.
10 Дакэ слэбешть ын зиуа неказулуй, микэ ыць есте путеря.
He shall be defiled in the evil day, and in the day of affliction, until he be utterly consumed.
11 Избэвеште пе чей тырыць ла моарте ши скапэ пе чей че сунт апроапе сэ фие ынжунгияць.
Deliver them that are led away to death, and redeem them that are appointed to be slain; spare not [thy help].
12 Дакэ зичь: „Ах! н-ам штиут…”, крезь кэ ну веде Чел че кынтэреште инимиле ши Чел че вегязэ асупра суфлетулуй тэу? Ши ну ва рэсплэти Ел фиекэруя дупэ фаптеле луй?
But if thou shouldest say, I know not this man; know that the Lord knows the hearts of all; and he that formed breath for all, he knows all things, who renders to every man according to his works.
13 Фиуле, мэнынкэ мьере, кэч есте бунэ, ши фагуреле де мьере есте дулче пентру черул гурий тале!
[My] son, eat honey, for the honeycomb is good, that thy throat may be sweetened.
14 Тот аша ши ынцелепчуня есте бунэ пентру суфлетул тэу: дакэ о вей гэси, ай ун виитор ши ну ци се ва тэя нэдеждя.
Thus shalt thou perceive wisdom in thy soul: for if thou find it, thine end shall be good, and hope shall not fail thee.
15 Ну ынтинде курсе, нелеӂюитуле, ла локуинца челуй неприхэнит ши ну-й тулбура одихна!
Bring not an ungodly man into the dwelling of the righteous: neither be deceived by the feeding of the belly.
16 Кэч чел неприхэнит де шапте орь каде ши се ридикэ, дар чей рэй се прэбушеск ын ненорочире.
For a righteous man will fall seven times, and rise [again]: but the ungodly shall be without strength in troubles.
17 Ну те букура де кэдеря врэжмашулуй тэу ши сэ ну ци се веселяскэ инима кынд се потикнеште ел,
If thine enemy should fall, rejoice not over him, neither be elated at his overthrow.
18 ка ну кумва Домнул сэ вадэ, сэ ну-Й плакэ ши сэ-Шь ынтоаркэ мыния де ла ел!
For the Lord will see [it], and it will not please him, and he will turn away his wrath from him.
19 Ну те мыния дин причина челор че фак рэу ши ну пизмуи пе чей рэй!
Rejoice not in evil-doers, neither be envious of sinners.
20 Кэч чел че фаче рэул н-аре ничун виитор ши лумина челор рэй се стинӂе.
For the evil man shall have no posterity: and the light of the wicked shall be put out.
21 Фиуле, теме-те де Домнул ши де ымпэратул ши сэ ну те аместечь ку чей неастымпэраць!
[My] son, fear God and the king; and do not disobey either of them.
22 Кэч деодатэ ле ва вени пеиря. Ши чине поате шти сфыршитул амындурора?
For they will suddenly punish the ungodly, and who can know the vengeance [inflicted] by both?
23 Ятэ че май спун ынцелепций: „Ну есте бине сэ ай ын ведере фаца оаменилор ын жудекэць.”
And this thing I say to you that are wise [for you] to learn: It is not good to have respect of persons in judgment.
24 Пе чине зиче челуй рэу: „Ту ешть бун!” ыл блестемэ попоареле ши-л урэск нямуриле.
He that says of the ungodly, He is righteous, shall be cursed by peoples, and hateful among the nations.
25 Дар челор че жудекэ дрепт ле мерӂе бине ши о маре бинекувынтаре вине песте ей.
But they that reprove [him] shall appear more excellent, and blessing shall come upon them;
26 Ун рэспунс бун есте ка ун сэрут пе бузе.
and [men] will kiss lips that answer well.
27 Везь-ць ынтый де требурь афарэ, ынгрижеште де лукрул кымпулуй, ши апой апукэ-те сэ-ць зидешть каса!
Prepare thy works for [thy] going forth, and prepare thyself for the field; and come after me, and thou shalt rebuild thine house.
28 Ну ворби ын кип ушуратик ымпотрива апроапелуй тэу; орь ай вря сэ ыншель ку бузеле тале?
Be not a false witness against thy [fellow] citizen, neither exaggerate with thy lips.
29 Ну зиче: „Кум мь-а фэкут ел, аша ам сэ-й фак ши еу, ый вой рэсплэти дупэ фаптеле луй!”
Say not, As he has treated me, so will I treat him, and I will avenge myself on him for that wherein he has injured me.
30 Ам трекут пе лынгэ огорул унуй ленеш ши пе лынгэ вия унуй ом фэрэ минте.
A foolish man is like a farm, and a senseless man is like a vineyard.
31 Ши ера нумай спинь, акоперит де мэрэчинь, ши зидул де пятрэ ера прэбушит.
If thou let him alone, he will altogether remain barren and covered with weeds; and he becomes destitute, and his stone walls are broken down.
32 М-ам уйтат бине ши ку луаре аминте ши ам трас ынвэцэтурэ дин че ам вэзут.
Afterwards I reflected, I looked that I might receive instruction.
33 „Сэ май дорм пуцин, сэ май аципеск пуцин, сэ май ынкручишез мыниле пуцин, ка сэ мэ одихнеск…”
[The sluggard says, ]I slumber a little, and I sleep a little, and for a little while I fold my arms across [my] breast.
34 Ши сэрэчия вине песте тине пе неаштептате, ка ун хоц, ши липса, ка ун ом ынармат.
But if thou do this, thy poverty will come speedily; and thy want like a swift courier.