< Провербеле 24 >

1 Ну пизмуи пе оамений чей рэй ши ну дори сэ фий ку ей;
Misund ej onde Folk, hav ikke lyst til at være med dem;
2 кэч инима лор се гындеште ла прэпэд ши бузеле лор ворбеск нелеӂюирь.
thi deres Hjerte pønser på Vold, deres Læbers Ord volder Men.
3 Прин ынцелепчуне се ыналцэ о касэ ши прин причепере се ынтэреште;
Ved Visdom bygges et Hus, ved Indsigt holdes det oppe,
4 прин штиинцэ се умплу кэмэриле ей де тоате бунэтэциле де прец ши плэкуте.
ved Kundskab fyldes kamrene med alskens kosteligt, herligt Gods.
5 Ун ом ынцелепт есте плин де путере ши чел причепут ышь оцелеште влага.
Vismand er større end Kæmpe, kyndig Mand mer end Kraftkarl.
6 Кэч прин мэсурь кибзуите кыштиӂь бэтэлия, ши прин мареле нумэр ал сфетничилор ай бируинца.
Thi Krig skal du føre efter modent Overlæg, vel står det til, hvor mange giver Råd.
7 Ынцелепчуня есте пря ыналтэ пентру чел небун: ел ну ва дескиде гура ла жудекатэ.
Visdom er Dåren for høj, han åbner ej Munden i Porten.
8 Чине се гындеште сэ факэ рэу се кямэ ун ом плин де рэутате.
Den, der har ondt i Sinde, kaldes en rænkefuld Mand.
9 Гындул челуй небун ну есте декыт пэкат ши батжокориторул есте о скырбэ пентру оамень.
Hvad en Dåre har for, er Synd, en Spotter er Folk en Gru.
10 Дакэ слэбешть ын зиуа неказулуй, микэ ыць есте путеря.
Taber du Modet på Trængslens Dag, da er din Kraft kun ringe.
11 Избэвеште пе чей тырыць ла моарте ши скапэ пе чей че сунт апроапе сэ фие ынжунгияць.
Frels dem, der slæbes til Døden, red dem, der vakler hen for at dræbes.
12 Дакэ зичь: „Ах! н-ам штиут…”, крезь кэ ну веде Чел че кынтэреште инимиле ши Чел че вегязэ асупра суфлетулуй тэу? Ши ну ва рэсплэти Ел фиекэруя дупэ фаптеле луй?
Siger du: "Se, jeg vidste det ikke" - mon ej han, der vejer Hjerter, kan skønne? Han, der tager Vare på din Sjæl, han ved det, han gengælder Mennesker, hvad de har gjort.
13 Фиуле, мэнынкэ мьере, кэч есте бунэ, ши фагуреле де мьере есте дулче пентру черул гурий тале!
Spis Honning, min Søn, det er godt, og Kubens Saft er sød for din Gane;
14 Тот аша ши ынцелепчуня есте бунэ пентру суфлетул тэу: дакэ о вей гэси, ай ун виитор ши ну ци се ва тэя нэдеждя.
vid, at så er og Visdom for Sjælen! Når du finder den, har du en Fremtid, dit Håb bliver ikke til intet.
15 Ну ынтинде курсе, нелеӂюитуле, ла локуинца челуй неприхэнит ши ну-й тулбура одихна!
Lur ej på den retfærdiges Bolig, du gudløse, ødelæg ikke hans Hjem;
16 Кэч чел неприхэнит де шапте орь каде ши се ридикэ, дар чей рэй се прэбушеск ын ненорочире.
thi syv Gange falder en retfærdig og står op, men gudløse styrter i Fordærv.
17 Ну те букура де кэдеря врэжмашулуй тэу ши сэ ну ци се веселяскэ инима кынд се потикнеште ел,
Falder din Fjende, så glæd dig ikke, snubler han, juble dit Hjerte ikke,
18 ка ну кумва Домнул сэ вадэ, сэ ну-Й плакэ ши сэ-Шь ынтоаркэ мыния де ла ел!
at ikke HERREN skal se det med Mishag og vende sin Vrede fra ham.
19 Ну те мыния дин причина челор че фак рэу ши ну пизмуи пе чей рэй!
Græm dig ej over Ugerningsmænd, misund ikke de gudløse;
20 Кэч чел че фаче рэул н-аре ничун виитор ши лумина челор рэй се стинӂе.
thi den onde har ingen Fremtid, gudløses Lampe går ud.
21 Фиуле, теме-те де Домнул ши де ымпэратул ши сэ ну те аместечь ку чей неастымпэраць!
Frygt HERREN og Kongen, min Søn, indlad dig ikke med Folk, som gør Oprør;
22 Кэч деодатэ ле ва вени пеиря. Ши чине поате шти сфыршитул амындурора?
thi brat kommer Ulykke fra dem, uventet Fordærv fra begge.
23 Ятэ че май спун ынцелепций: „Ну есте бине сэ ай ын ведере фаца оаменилор ын жудекэць.”
Også følgende Ordsprog er af vise Mænd. Partiskhed i Retten er ilde.
24 Пе чине зиче челуй рэу: „Ту ешть бун!” ыл блестемэ попоареле ши-л урэск нямуриле.
Mod den, som kender en skyldig fri, er Folkeslags Banden, Folkefærds Vrede;
25 Дар челор че жудекэ дрепт ле мерӂе бине ши о маре бинекувынтаре вине песте ей.
men dem, der dømmer med Ret, går det vel, dem kommer Lykkens Velsignelse over.
26 Ун рэспунс бун есте ка ун сэрут пе бузе.
Et Kys på Læberne giver den, som kommer med ærligt Svar.
27 Везь-ць ынтый де требурь афарэ, ынгрижеште де лукрул кымпулуй, ши апой апукэ-те сэ-ць зидешть каса!
Fuldfør din Gerning udendørs, gør dig færdig ude på Marken og byg dig siden et Hus!
28 Ну ворби ын кип ушуратик ымпотрива апроапелуй тэу; орь ай вря сэ ыншель ку бузеле тале?
Vidn ikke falsk mod din Næste, vær ikke letsindig med dine Læber;
29 Ну зиче: „Кум мь-а фэкут ел, аша ам сэ-й фак ши еу, ый вой рэсплэти дупэ фаптеле луй!”
sig ikke: "Jeg gør mod ham, som han gjorde mod mig, jeg gengælder hver hans Gerning."
30 Ам трекут пе лынгэ огорул унуй ленеш ши пе лынгэ вия унуй ом фэрэ минте.
Jeg kom forbi en lad Mands Mark og et uforstandigt Menneskes Vingård;
31 Ши ера нумай спинь, акоперит де мэрэчинь, ши зидул де пятрэ ера прэбушит.
se, den var overgroet af Tidsler, ganske skjult af Nælder; Stendiget om den lå nedbrudt.
32 М-ам уйтат бине ши ку луаре аминте ши ам трас ынвэцэтурэ дин че ам вэзут.
Jeg skued og skrev mig det bag Øre, jeg så og tog Lære deraf:
33 „Сэ май дорм пуцин, сэ май аципеск пуцин, сэ май ынкручишез мыниле пуцин, ка сэ мэ одихнеск…”
Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
34 Ши сэрэчия вине песте тине пе неаштептате, ка ун хоц, ши липса, ка ун ом ынармат.
Som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.

< Провербеле 24 >