< Провербеле 24 >
1 Ну пизмуи пе оамений чей рэй ши ну дори сэ фий ку ей;
Ne zavidi opakim ljudima niti želi da budeš s njima.
2 кэч инима лор се гындеште ла прэпэд ши бузеле лор ворбеск нелеӂюирь.
Jer im srce smišlja nasilje i usne govore o nedjelu.
3 Прин ынцелепчуне се ыналцэ о касэ ши прин причепере се ынтэреште;
Mudrošću se zida kuća i razborom utvrđuje,
4 прин штиинцэ се умплу кэмэриле ей де тоате бунэтэциле де прец ши плэкуте.
i po znanju se pune klijeti svakim blagom dragocjenim i ljupkim.
5 Ун ом ынцелепт есте плин де путере ши чел причепут ышь оцелеште влага.
Bolji je mudar od jakoga i čovjek razuman od silne ljudine.
6 Кэч прин мэсурь кибзуите кыштиӂь бэтэлия, ши прин мареле нумэр ал сфетничилор ай бируинца.
Jer s promišljanjem se ide u boj i pobjeda je u mnoštvu savjetnika.
7 Ынцелепчуня есте пря ыналтэ пентру чел небун: ел ну ва дескиде гура ла жудекатэ.
Previsoka je bezumnomu mudrost: zato na sudu ne otvara usta svojih!
8 Чине се гындеште сэ факэ рэу се кямэ ун ом плин де рэутате.
Tko smišlja zlo zove se učitelj podmukli.
9 Гындул челуй небун ну есте декыт пэкат ши батжокориторул есте о скырбэ пентру оамень.
Ludost samo grijeh snuje, i podrugljivac je mrzak ljudima.
10 Дакэ слэбешть ын зиуа неказулуй, микэ ыць есте путеря.
Kloneš li u dan bijede, bijedna je tvoja snaga.
11 Избэвеште пе чей тырыць ла моарте ши скапэ пе чей че сунт апроапе сэ фие ынжунгияць.
Izbavi one koje vode u smrt; i spasavaj one koji posrćući idu na stratište.
12 Дакэ зичь: „Ах! н-ам штиут…”, крезь кэ ну веде Чел че кынтэреште инимиле ши Чел че вегязэ асупра суфлетулуй тэу? Ши ну ва рэсплэти Ел фиекэруя дупэ фаптеле луй?
Ako kažeš: “Nismo za to znali”, ne razumije li onaj koji ispituje srca? I ne znade li onaj koji ti čuva dušu? I ne plaća li on svakomu po njegovim djelima?
13 Фиуле, мэнынкэ мьере, кэч есте бунэ, ши фагуреле де мьере есте дулче пентру черул гурий тале!
Jedi med, sine moj, jer je dobar, i saće je slatko nepcu tvome.
14 Тот аша ши ынцелепчуня есте бунэ пентру суфлетул тэу: дакэ о вей гэси, ай ун виитор ши ну ци се ва тэя нэдеждя.
Takva je, znaj, i mudrost tvojoj duši: ako je nađeš, našao si budućnost i nada tvoja neće propasti.
15 Ну ынтинде курсе, нелеӂюитуле, ла локуинца челуй неприхэнит ши ну-й тулбура одихна!
Ne postavljaj, opaki, zasjede stanu pravednikovu, ne čini nasilja boravištu njegovu;
16 Кэч чел неприхэнит де шапте орь каде ши се ридикэ, дар чей рэй се прэбушеск ын ненорочире.
jer padne li pravednik i sedam puta, on ustaje, a opaki propadaju u nesreći.
17 Ну те букура де кэдеря врэжмашулуй тэу ши сэ ну ци се веселяскэ инима кынд се потикнеште ел,
Ne veseli se kad padne neprijatelj tvoj i ne kliči srcem kada on posrće,
18 ка ну кумва Домнул сэ вадэ, сэ ну-Й плакэ ши сэ-Шь ынтоаркэ мыния де ла ел!
da ne bi vidio Jahve i za zlo uzeo i obratio srdžbu svoju od njega.
19 Ну те мыния дин причина челор че фак рэу ши ну пизмуи пе чей рэй!
Nemoj se srditi zbog zločinaca, nemoj zavidjeti opakima,
20 Кэч чел че фаче рэул н-аре ничун виитор ши лумина челор рэй се стинӂе.
jer zao čovjek nema budućnosti, svjetiljka opakih gasi se.
21 Фиуле, теме-те де Домнул ши де ымпэратул ши сэ ну те аместечь ку чей неастымпэраць!
Boj se Jahve, sine moj, i kralja: i ne buni se ni protiv jednoga ni protiv drugoga.
22 Кэч деодатэ ле ва вени пеиря. Ши чине поате шти сфыршитул амындурора?
Jer iznenada provaljuje nesreća njihova i tko zna kad će doći propast njihova.
23 Ятэ че май спун ынцелепций: „Ну есте бине сэ ай ын ведере фаца оаменилор ын жудекэць.”
I ovo je od mudraca: Ne valja biti pristran na sudu.
24 Пе чине зиче челуй рэу: „Ту ешть бун!” ыл блестемэ попоареле ши-л урэск нямуриле.
Tko opakomu veli: “Pravedan si”, proklinju ga narodi i kunu puci;
25 Дар челор че жудекэ дрепт ле мерӂе бине ши о маре бинекувынтаре вине песте ей.
a oni koji ga ukore nalaze zadovoljstvo, i na njih dolazi blagoslov sreće.
26 Ун рэспунс бун есте ка ун сэрут пе бузе.
U usta ljubi tko odgovara pošteno.
27 Везь-ць ынтый де требурь афарэ, ынгрижеште де лукрул кымпулуй, ши апой апукэ-те сэ-ць зидешть каса!
Svrši svoj posao vani i uredi svoje polje, potom i kuću svoju zidaj.
28 Ну ворби ын кип ушуратик ымпотрива апроапелуй тэу; орь ай вря сэ ыншель ку бузеле тале?
Ne svjedoči lažno na bližnjega svoga: zar ćeš varati usnama svojim?
29 Ну зиче: „Кум мь-а фэкут ел, аша ам сэ-й фак ши еу, ый вой рэсплэти дупэ фаптеле луй!”
Ne reci: “Kako je on meni učinio, tako ću i ja njemu; platit ću tom čovjeku po djelu njegovu!”
30 Ам трекут пе лынгэ огорул унуй ленеш ши пе лынгэ вия унуй ом фэрэ минте.
Prolazio sam mimo polje nekog lijenčine i mimo vinograd nekog luđaka,
31 Ши ера нумай спинь, акоперит де мэрэчинь, ши зидул де пятрэ ера прэбушит.
i gle, sve bijaše zaraslo u koprive, i sve pokrio čkalj, i kamena ograda porušena.
32 М-ам уйтат бине ши ку луаре аминте ши ам трас ынвэцэтурэ дин че ам вэзут.
Vidjeh to i pohranih u srcu, promotrih i uzeh pouku:
33 „Сэ май дорм пуцин, сэ май аципеск пуцин, сэ май ынкручишез мыниле пуцин, ка сэ мэ одихнеск…”
“Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak,
34 Ши сэрэчия вине песте тине пе неаштептате, ка ун хоц, ши липса, ка ун ом ынармат.
i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i oskudica kao oružanik!”