< Провербеле 23 >
1 Дакэ стай ла масэ ла унул дин чей марь, я сяма че ай динаинте:
quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
2 пуне-ць ун куцит ын гыт, дакэ ешть пря лаком.
et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
3 Ну пофти мынкэруриле луй алесе, кэч сунт о хранэ ыншелэтоаре!
ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
4 Ну те кинуи ка сэ те ымбогэцешть, ну-ць пуне причеперя ын ачаста!
noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
5 Абя ць-ай арункат окий спре еа, ши ну май есте; кэч богэция ышь фаче арипь ши, ка вултурул, ышь я зборул спре черурь.
ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
6 Ну мынка пыня челуй пизмаш ши ну пофти мынкэруриле луй алесе,
ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
7 кэч ел есте ка унул каре ышь фаче сокотелиле ын суфлет! „Мэнынкэ ши бя”, ыць ва зиче ел, дар инима луй ну есте ку тине.
quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
8 Буката пе каре ай мынкат-о о вей вэрса ши кувинтеле плэкуте пе каре ле вей спуне сунт пердуте.
cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
9 Ну ворби ла урекя челуй небун, кэч ел несокотеште кувинтеле тале ынцелепте!
in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
10 Ну мута хотарул вэдувей ши ну интра ын огорул орфанилор,
ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
11 кэч Рэзбунэторул лор есте путерник: Ел ле ва апэра причина ымпотрива та.
propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
12 Дескиде-ць инима ла ынвэцэтурэ ши урекиле ла кувинтеле штиинцей!
ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
13 Ну круца копилул де мустраре, кэч, дакэ-л вей лови ку нуяуа, ну ва мури!
noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
14 Ловинду-л ку нуяуа, ый скоць суфлетул дин Локуинца морцилор. (Sheol )
tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis (Sheol )
15 Фиуле, дакэ-ць ва фи инима ынцеляптэ, инима мя се ва букура;
fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
16 ши лэунтрул меу се ва весели кынд бузеле тале вор спуне че есте бине.
et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
17 Сэ ну-ць пизмуяскэ инима пе чей пэкэтошь, чи сэ айбэ тотдяуна фрикэ де Домнул,
non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
18 кэч есте о рэсплатэ ши ну ци се ва тэя нэдеждя.
quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
19 Аскултэ, фиуле, ши фий ынцелепт; ындряптэ-ць инима пе каля чя дряптэ!
audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
20 Ну фи принтре чей че бяу вин, нич принтре чей че се ымбуйбэ ку карне!
noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
21 Кэч бецивул ши чел че се дедэ ла ымбуйбаре сэрэческ, ши аципиря те фаче сэ порць здренце.
quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
22 Аскултэ пе татэл тэу, каре те-а нэскут, ши ну несокоти пе мамэ-та кынд а ымбэтрынит.
audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
23 Кумпэрэ адевэрул – ши ну-л винде –, ынцелепчуня, ынвэцэтура ши причеперя.
veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
24 Татэл челуй неприхэнит се веселеште ши чел че дэ наштере унуй ынцелепт се букурэ.
exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
25 Сэ се букуре татэл тэу ши мама та, сэ се веселяскэ чя каре те-а нэскут.
gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
26 Фиуле, дэ-Мь инима та ши сэ гэсяскэ плэчере окий тэй ын кэиле Меле!
praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
27 Кэч курва есте о гроапэ адынкэ ши стрэина, о фынтынэ стрымтэ.
fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
28 Еа пындеште ка ун хоц ши мэреште ынтре оамень нумэрул челор стрикаць.
insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
29 Але куй сунт ваетеле? Але куй сунт офтэриле? Але куй сунт неынцелеӂериле? Але куй сунт плынӂериле? Але куй сунт рэнириле фэрэ причинэ? Ай куй сунт окий роший?
cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
30 Але челор че ынтырзие ла вин ши се дук сэ голяскэ пахарул ку вин аместекат.
nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
31 Ну те уйта ла вин кынд курӂе рошу ши фаче мэргэритаре ын пахар; ел алунекэ ушор,
ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
32 дар пе урмэ ка ун шарпе мушкэ ши ынцяпэ ка ун басилиск.
sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
33 Окий ци се вор уйта дупэ фемеиле алтора ши инима ыць ва ворби простий.
oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
34 Вей фи ка ун ом кулкат ын мижлокул мэрий, ка ун ом кулкат пе вырфул унуй катарг.
et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
35 „М-а ловит …, дар ну мэ доаре!… М-а бэтут…, дар ну симт нимик! Кынд мэ вой трези? Май вряу вин!”
et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam