< Провербеле 23 >
1 Дакэ стай ла масэ ла унул дин чей марь, я сяма че ай динаинте:
Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quæ apposita sunt ante faciem tuam:
2 пуне-ць ун куцит ын гыт, дакэ ешть пря лаком.
et statue cultrum in gutture tuo, si tamen habes in potestate animam tuam,
3 Ну пофти мынкэруриле луй алесе, кэч сунт о хранэ ыншелэтоаре!
ne desideres de cibis eius, in quo est panis mendacii.
4 Ну те кинуи ка сэ те ымбогэцешть, ну-ць пуне причеперя ын ачаста!
Noli laborare ut diteris: sed prudentiæ tuæ ponde modum.
5 Абя ць-ай арункат окий спре еа, ши ну май есте; кэч богэция ышь фаче арипь ши, ка вултурул, ышь я зборул спре черурь.
Ne erigas oculos tuos ad opes, quas non potes habere: quia facient sibi pennas quasi aquilæ, et volabunt in cælum.
6 Ну мынка пыня челуй пизмаш ши ну пофти мынкэруриле луй алесе,
Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos eius:
7 кэч ел есте ка унул каре ышь фаче сокотелиле ын суфлет! „Мэнынкэ ши бя”, ыць ва зиче ел, дар инима луй ну есте ку тине.
quoniam in similitudinem arioli, et coniectoris, æstimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi: et mens eius non est tecum.
8 Буката пе каре ай мынкат-о о вей вэрса ши кувинтеле плэкуте пе каре ле вей спуне сунт пердуте.
Cibos, quos comederas, evomes: et perdes pulchros sermones tuos.
9 Ну ворби ла урекя челуй небун, кэч ел несокотеште кувинтеле тале ынцелепте!
In auribus insipientium ne loquaris: qui despicient doctrinam eloquii tui.
10 Ну мута хотарул вэдувей ши ну интра ын огорул орфанилор,
Ne attingas parvulorum terminos: et agrum pupillorum ne introeas:
11 кэч Рэзбунэторул лор есте путерник: Ел ле ва апэра причина ымпотрива та.
Propinquus enim illorum fortis est: et ipse iudicabit contra te causam illorum.
12 Дескиде-ць инима ла ынвэцэтурэ ши урекиле ла кувинтеле штиинцей!
Ingrediatur ad doctrinam cor tuum: et aures tuæ ad verba scientiæ.
13 Ну круца копилул де мустраре, кэч, дакэ-л вей лови ку нуяуа, ну ва мури!
Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.
14 Ловинду-л ку нуяуа, ый скоць суфлетул дин Локуинца морцилор. (Sheol )
Tu virga percuties eum: et animam eius de inferno liberabis. (Sheol )
15 Фиуле, дакэ-ць ва фи инима ынцеляптэ, инима мя се ва букура;
Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
16 ши лэунтрул меу се ва весели кынд бузеле тале вор спуне че есте бине.
et exultabunt renes mei, cum locuta fuerint rectum labia tua.
17 Сэ ну-ць пизмуяскэ инима пе чей пэкэтошь, чи сэ айбэ тотдяуна фрикэ де Домнул,
Non æmuletur cor tuum peccatores: sed in timore Domini esto tota die:
18 кэч есте о рэсплатэ ши ну ци се ва тэя нэдеждя.
quia habebis spem in novissimo, et præstolatio tua non auferetur.
19 Аскултэ, фиуле, ши фий ынцелепт; ындряптэ-ць инима пе каля чя дряптэ!
Audi fili mi, et esto sapiens: et dirige in via animum tuum.
20 Ну фи принтре чей че бяу вин, нич принтре чей че се ымбуйбэ ку карне!
Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum, qui carnes ad vescendum conferunt:
21 Кэч бецивул ши чел че се дедэ ла ымбуйбаре сэрэческ, ши аципиря те фаче сэ порць здренце.
quia vacantes potibus, et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
22 Аскултэ пе татэл тэу, каре те-а нэскут, ши ну несокоти пе мамэ-та кынд а ымбэтрынит.
Audi patrem tuum, qui genuit te: et ne contemnas cum senuerit mater tua.
23 Кумпэрэ адевэрул – ши ну-л винде –, ынцелепчуня, ынвэцэтура ши причеперя.
Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
24 Татэл челуй неприхэнит се веселеште ши чел че дэ наштере унуй ынцелепт се букурэ.
Exultat gaudio pater iusti: qui sapientem genuit, lætabitur in eo.
25 Сэ се букуре татэл тэу ши мама та, сэ се веселяскэ чя каре те-а нэскут.
Gaudeat pater tuus, et mater tua, et exultet quæ genuit te.
26 Фиуле, дэ-Мь инима та ши сэ гэсяскэ плэчере окий тэй ын кэиле Меле!
Præbe fili mi cor tuum mihi: et oculi tui vias meas custodiant.
27 Кэч курва есте о гроапэ адынкэ ши стрэина, о фынтынэ стрымтэ.
Fovea enim profunda est meretrix: et puteus angustus, aliena.
28 Еа пындеште ка ун хоц ши мэреште ынтре оамень нумэрул челор стрикаць.
Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.
29 Але куй сунт ваетеле? Але куй сунт офтэриле? Але куй сунт неынцелеӂериле? Але куй сунт плынӂериле? Але куй сунт рэнириле фэрэ причинэ? Ай куй сунт окий роший?
Cui væ? cuius patri væ? cui rixæ? cui foveæ? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?
30 Але челор че ынтырзие ла вин ши се дук сэ голяскэ пахарул ку вин аместекат.
Nonne his, qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
31 Ну те уйта ла вин кынд курӂе рошу ши фаче мэргэритаре ын пахар; ел алунекэ ушор,
Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color eius: ingreditur blande,
32 дар пе урмэ ка ун шарпе мушкэ ши ынцяпэ ка ун басилиск.
sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
33 Окий ци се вор уйта дупэ фемеиле алтора ши инима ыць ва ворби простий.
Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
34 Вей фи ка ун ом кулкат ын мижлокул мэрий, ка ун ом кулкат пе вырфул унуй катарг.
Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo:
35 „М-а ловит …, дар ну мэ доаре!… М-а бэтут…, дар ну симт нимик! Кынд мэ вой трези? Май вряу вин!”
et dices: Verberaverunt me, sed non dolui: traxerunt me, et ego non sensi: quando evigilabo, et rursus vina reperiam?