< Провербеле 23 >
1 Дакэ стай ла масэ ла унул дин чей марь, я сяма че ай динаинте:
네가 관원과 함께 앉아 음식을 먹게 되거든 삼가 네 앞에 있는 자가 누구인지 생각하며
2 пуне-ць ун куцит ын гыт, дакэ ешть пря лаком.
네가 만일 탐식자여든 네 목에 칼을 둘 것이니라
3 Ну пофти мынкэруриле луй алесе, кэч сунт о хранэ ыншелэтоаре!
그 진찬을 탐하지 말라 그것은 간사하게 베푼 식물이니라
4 Ну те кинуи ка сэ те ымбогэцешть, ну-ць пуне причеперя ын ачаста!
부자 되기에 애쓰지 말고 네 사사로운 지혜를 버릴지어다
5 Абя ць-ай арункат окий спре еа, ши ну май есте; кэч богэция ышь фаче арипь ши, ка вултурул, ышь я зборул спре черурь.
네가 어찌 허무한 것에 주목하겠느냐 정녕히 재물은 날개를 내어 하늘에 나는 독수리처럼 날아가리라
6 Ну мынка пыня челуй пизмаш ши ну пофти мынкэруриле луй алесе,
악한 눈이 있는 자의 음식을 먹지 말며 그 진찬을 탐하지 말지어다
7 кэч ел есте ка унул каре ышь фаче сокотелиле ын суфлет! „Мэнынкэ ши бя”, ыць ва зиче ел, дар инима луй ну есте ку тине.
대저 그 마음의 생각이 어떠하면 그 위인도 그러한즉 그가 너더러 먹고 마시라 할지라도 그 마음은 너와 함께 하지 아니함이라
8 Буката пе каре ай мынкат-о о вей вэрса ши кувинтеле плэкуте пе каре ле вей спуне сунт пердуте.
네가 조금 먹은 것도 토하겠고 네 아름다운 말도 헛된 데로 돌아가리라
9 Ну ворби ла урекя челуй небун, кэч ел несокотеште кувинтеле тале ынцелепте!
미련한 자의 귀에 말하지 말지니 이는 그가 네 지혜로운 말을 업신여길 것임이니라
10 Ну мута хотарул вэдувей ши ну интра ын огорул орфанилор,
옛 지계석을 옮기지 말며 외로운 자식의 밭을 침범하지 말지어다
11 кэч Рэзбунэторул лор есте путерник: Ел ле ва апэра причина ымпотрива та.
대저 그들의 구속자는 강하시니 너를 대적하사 그 원을 펴시리라
12 Дескиде-ць инима ла ынвэцэтурэ ши урекиле ла кувинтеле штиинцей!
훈계에 착심하며 지식의 말씀에 귀를 기울이라
13 Ну круца копилул де мустраре, кэч, дакэ-л вей лови ку нуяуа, ну ва мури!
아이를 훈계하지 아니치 말라 채찍으로 그를 때릴지라도 죽지 아니하리라
14 Ловинду-л ку нуяуа, ый скоць суфлетул дин Локуинца морцилор. (Sheol )
그를 채찍으로 때리면 그 영혼을 음부에서 구원하리라 (Sheol )
15 Фиуле, дакэ-ць ва фи инима ынцеляптэ, инима мя се ва букура;
내 아들아 만일 네 마음이 지혜로우면 나 곧 내 마음이 즐겁겠고
16 ши лэунтрул меу се ва весели кынд бузеле тале вор спуне че есте бине.
만일 네 입술이 정직을 말하면 내 속이 유쾌하리라
17 Сэ ну-ць пизмуяскэ инима пе чей пэкэтошь, чи сэ айбэ тотдяуна фрикэ де Домнул,
네 마음으로 죄인의 형통을 부러워하지 말고 항상 여호와를 경외하라
18 кэч есте о рэсплатэ ши ну ци се ва тэя нэдеждя.
정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
19 Аскултэ, фиуле, ши фий ынцелепт; ындряптэ-ць инима пе каля чя дряптэ!
내 아들아 너는 듣고 지혜를 얻어 네 마음을 정로로 인도할지니라
20 Ну фи принтре чей че бяу вин, нич принтре чей че се ымбуйбэ ку карне!
술을 즐겨하는 자와 고기를 탐하는 자로 더불어 사귀지 말라
21 Кэч бецивул ши чел че се дедэ ла ымбуйбаре сэрэческ, ши аципиря те фаче сэ порць здренце.
술 취하고 탐식하는 자는 가난하여질 것이요 잠자기를 즐겨하는 자는 해어진 옷을 입을 것임이니라
22 Аскултэ пе татэл тэу, каре те-а нэскут, ши ну несокоти пе мамэ-та кынд а ымбэтрынит.
너 낳은 아비에게 청종하고 네 늙은 어미를 경히 여기지 말지니라
23 Кумпэрэ адевэрул – ши ну-л винде –, ынцелепчуня, ынвэцэтура ши причеперя.
진리를 사고서 팔지 말며 지혜와 훈계와 명철도 그리할지니라
24 Татэл челуй неприхэнит се веселеште ши чел че дэ наштере унуй ынцелепт се букурэ.
의인의 아비는 크게 즐거울 것이요 지혜로운 자식을 낳은 자는 그를 인하여 즐거울 것이니라
25 Сэ се букуре татэл тэу ши мама та, сэ се веселяскэ чя каре те-а нэскут.
네 부모를 즐겁게 하며 너 낳은 어미를 기쁘게 하라
26 Фиуле, дэ-Мь инима та ши сэ гэсяскэ плэчере окий тэй ын кэиле Меле!
내 아들아 네 마음을 내게 주며 네 눈으로 내 길을 즐거워할지어다
27 Кэч курва есте о гроапэ адынкэ ши стрэина, о фынтынэ стрымтэ.
대저 음녀는 깊은 구렁이요 이방 여인은 좁은 함정이라
28 Еа пындеште ка ун хоц ши мэреште ынтре оамень нумэрул челор стрикаць.
그는 강도 같이 매복하며 인간에 궤사한 자가 많아지게 하느니라
29 Але куй сунт ваетеле? Але куй сунт офтэриле? Але куй сунт неынцелеӂериле? Але куй сунт плынӂериле? Але куй сунт рэнириле фэрэ причинэ? Ай куй сунт окий роший?
재앙이 뉘게 있느뇨 근심이 뉘게 있느뇨 분쟁이 뉘게 있느뇨 원망이 뉘게 있느뇨 까닭 없는 창상이 뉘게 있느뇨 붉은 눈이 뉘게 있느뇨
30 Але челор че ынтырзие ла вин ши се дук сэ голяскэ пахарул ку вин аместекат.
술에 잠긴 자에게 있고 혼합한 술을 구하러 다니는 자에게 있느니라
31 Ну те уйта ла вин кынд курӂе рошу ши фаче мэргэритаре ын пахар; ел алунекэ ушор,
포도주는 붉고 잔에서 번쩍이며 순하게 내려가나니 너는 그것을 보지도 말지어다
32 дар пе урмэ ка ун шарпе мушкэ ши ынцяпэ ка ун басилиск.
이것이 마침내 뱀 같이 물 것이요 독사 같이 쏠 것이며
33 Окий ци се вор уйта дупэ фемеиле алтора ши инима ыць ва ворби простий.
또 네 눈에는 괴이한 것이 보일 것이요 네 마음은 망령된 것을 발할 것이며
34 Вей фи ка ун ом кулкат ын мижлокул мэрий, ка ун ом кулкат пе вырфул унуй катарг.
너는 바다 가운데 누운 자 같을 것이요 돛대 위에 누운 자 같을 것이며
35 „М-а ловит …, дар ну мэ доаре!… М-а бэтут…, дар ну симт нимик! Кынд мэ вой трези? Май вряу вин!”
네가 스스로 말하기를 사람이 나를 때려도 나는 아프지 아니하고 나를 상하게 하여도 내게 감각이 없도다 내가 언제나 깰까 다시 술을 찾겠다 하리라