< Провербеле 23 >
1 Дакэ стай ла масэ ла унул дин чей марь, я сяма че ай динаинте:
When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you:
2 пуне-ць ун куцит ын гыт, дакэ ешть пря лаком.
And put a knife to your throat, if you be a man given to appetite.
3 Ну пофти мынкэруриле луй алесе, кэч сунт о хранэ ыншелэтоаре!
Be not desirous of his dainties: for they are deceitful food.
4 Ну те кинуи ка сэ те ымбогэцешть, ну-ць пуне причеперя ын ачаста!
Labour not to be rich: cease from your own wisdom.
5 Абя ць-ай арункат окий спре еа, ши ну май есте; кэч богэция ышь фаче арипь ши, ка вултурул, ышь я зборул спре черурь.
Will you set your eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
6 Ну мынка пыня челуй пизмаш ши ну пофти мынкэруриле луй алесе,
Eat you not the bread of him that has an evil eye, neither desire you his dainty meats:
7 кэч ел есте ка унул каре ышь фаче сокотелиле ын суфлет! „Мэнынкэ ши бя”, ыць ва зиче ел, дар инима луй ну есте ку тине.
For as he thinks in his heart, so is he: Eat and drink, says he to you; but his heart is not with you.
8 Буката пе каре ай мынкат-о о вей вэрса ши кувинтеле плэкуте пе каре ле вей спуне сунт пердуте.
The morsel which you have eaten shall you vomit up, and lose your sweet words.
9 Ну ворби ла урекя челуй небун, кэч ел несокотеште кувинтеле тале ынцелепте!
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of your words.
10 Ну мута хотарул вэдувей ши ну интра ын огорул орфанилор,
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
11 кэч Рэзбунэторул лор есте путерник: Ел ле ва апэра причина ымпотрива та.
For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with you.
12 Дескиде-ць инима ла ынвэцэтурэ ши урекиле ла кувинтеле штиинцей!
Apply your heart unto instruction, and your ears to the words of knowledge.
13 Ну круца копилул де мустраре, кэч, дакэ-л вей лови ку нуяуа, ну ва мури!
Withhold not correction from the child: for if you beat him with the rod, he shall not die.
14 Ловинду-л ку нуяуа, ый скоць суфлетул дин Локуинца морцилор. (Sheol )
You shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from hell. (Sheol )
15 Фиуле, дакэ-ць ва фи инима ынцеляптэ, инима мя се ва букура;
My son, if your heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16 ши лэунтрул меу се ва весели кынд бузеле тале вор спуне че есте бине.
Yea, my reins shall rejoice, when your lips speak right things.
17 Сэ ну-ць пизмуяскэ инима пе чей пэкэтошь, чи сэ айбэ тотдяуна фрикэ де Домнул,
Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the LORD all the day long.
18 кэч есте о рэсплатэ ши ну ци се ва тэя нэдеждя.
For surely there is an end; and your expectation shall not be cut off.
19 Аскултэ, фиуле, ши фий ынцелепт; ындряптэ-ць инима пе каля чя дряптэ!
Hear you, my son, and be wise, and guide your heart in the way.
20 Ну фи принтре чей че бяу вин, нич принтре чей че се ымбуйбэ ку карне!
Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
21 Кэч бецивул ши чел че се дедэ ла ымбуйбаре сэрэческ, ши аципиря те фаче сэ порць здренце.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
22 Аскултэ пе татэл тэу, каре те-а нэскут, ши ну несокоти пе мамэ-та кынд а ымбэтрынит.
Hearken unto your father that brings forth you, and despise not your mother when she is old.
23 Кумпэрэ адевэрул – ши ну-л винде –, ынцелепчуня, ынвэцэтура ши причеперя.
Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
24 Татэл челуй неприхэнит се веселеште ши чел че дэ наштере унуй ынцелепт се букурэ.
The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that bring forths a wise child shall have joy of him.
25 Сэ се букуре татэл тэу ши мама та, сэ се веселяскэ чя каре те-а нэскут.
Your father and your mother shall be glad, and she that bare you shall rejoice.
26 Фиуле, дэ-Мь инима та ши сэ гэсяскэ плэчере окий тэй ын кэиле Меле!
My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
27 Кэч курва есте о гроапэ адынкэ ши стрэина, о фынтынэ стрымтэ.
For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
28 Еа пындеште ка ун хоц ши мэреште ынтре оамень нумэрул челор стрикаць.
She also lies in wait as for a prey, and increases the transgressors among men.
29 Але куй сунт ваетеле? Але куй сунт офтэриле? Але куй сунт неынцелеӂериле? Але куй сунт плынӂериле? Але куй сунт рэнириле фэрэ причинэ? Ай куй сунт окий роший?
Who has woe? who has sorrow? who has contentions? who has babbling? who has wounds without cause? who has redness of eyes?
30 Але челор че ынтырзие ла вин ши се дук сэ голяскэ пахарул ку вин аместекат.
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
31 Ну те уйта ла вин кынд курӂе рошу ши фаче мэргэритаре ын пахар; ел алунекэ ушор,
Look not you upon the wine when it is red, when it gives his colour in the cup, when it moves itself aright.
32 дар пе урмэ ка ун шарпе мушкэ ши ынцяпэ ка ун басилиск.
At the last it bites like a serpent, and stings like an adder.
33 Окий ци се вор уйта дупэ фемеиле алтора ши инима ыць ва ворби простий.
your eyes shall behold strange women, and your heart shall utter perverse things.
34 Вей фи ка ун ом кулкат ын мижлокул мэрий, ка ун ом кулкат пе вырфул унуй катарг.
Yea, you shall be as he that lies down in the midst of the sea, or as he that lies upon the top of a mast.
35 „М-а ловит …, дар ну мэ доаре!… М-а бэтут…, дар ну симт нимик! Кынд мэ вой трези? Май вряу вин!”
They have stricken me, shall you say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.