< Провербеле 23 >
1 Дакэ стай ла масэ ла унул дин чей марь, я сяма че ай динаинте:
When you sit down to eat with a leader, pay close attention to what has been set before your face,
2 пуне-ць ун куцит ын гыт, дакэ ешть пря лаком.
and put a knife to your throat, if, in such a way, you could hold your soul in your own power.
3 Ну пофти мынкэруриле луй алесе, кэч сунт о хранэ ыншелэтоаре!
Do not desire his foods, in which is the bread of deceit.
4 Ну те кинуи ка сэ те ымбогэцешть, ну-ць пуне причеперя ын ачаста!
Do not be willing to labor so that you may be enriched. But set limits by your prudence.
5 Абя ць-ай арункат окий спре еа, ши ну май есте; кэч богэция ышь фаче арипь ши, ка вултурул, ышь я зборул спре черурь.
Do not raise your eyes toward wealth that you are not able to have. For they will make themselves wings, like those of an eagle, and they will fly in the sky.
6 Ну мынка пыня челуй пизмаш ши ну пофти мынкэруриле луй алесе,
Do not eat with an envious man, and do not desire his foods.
7 кэч ел есте ка унул каре ышь фаче сокотелиле ын суфлет! „Мэнынкэ ши бя”, ыць ва зиче ел, дар инима луй ну есте ку тине.
For, like a seer and an interpreter of dreams, he presumes what he does not know. “Eat and drink,” he will say to you; and his mind is not with you.
8 Буката пе каре ай мынкат-о о вей вэрса ши кувинтеле плэкуте пе каре ле вей спуне сунт пердуте.
The foods that you had eaten, you will vomit up. And you will lose the beauty in your words.
9 Ну ворби ла урекя челуй небун, кэч ел несокотеште кувинтеле тале ынцелепте!
Do not speak into the ears of the unwise. They will despise the doctrine of your eloquence.
10 Ну мута хотарул вэдувей ши ну интра ын огорул орфанилор,
Do not touch the boundaries of little ones, and do not enter into the field of the fatherless.
11 кэч Рэзбунэторул лор есте путерник: Ел ле ва апэра причина ымпотрива та.
For their close relative is strong, and he will judge their case against you.
12 Дескиде-ць инима ла ынвэцэтурэ ши урекиле ла кувинтеле штиинцей!
Let your heart enter into doctrine, and let your ears enter into words of knowledge.
13 Ну круца копилул де мустраре, кэч, дакэ-л вей лови ку нуяуа, ну ва мури!
Do not be willing to take away discipline from a child. For if you strike him with the rod, he will not die.
14 Ловинду-л ку нуяуа, ый скоць суфлетул дин Локуинца морцилор. (Sheol )
You will strike him with the rod, and so shall you deliver his soul from Hell. (Sheol )
15 Фиуле, дакэ-ць ва фи инима ынцеляптэ, инима мя се ва букура;
My son, if your soul will become wise, my heart will be glad with you.
16 ши лэунтрул меу се ва весели кынд бузеле тале вор спуне че есте бине.
And my temperament will exult, when your lips will have spoken what is upright.
17 Сэ ну-ць пизмуяскэ инима пе чей пэкэтошь, чи сэ айбэ тотдяуна фрикэ де Домнул,
Let not your heart compete with sinners. But be in the fear of the Lord all day long.
18 кэч есте о рэсплатэ ши ну ци се ва тэя нэдеждя.
For you will have hope in the end, and your expectation will not be taken away.
19 Аскултэ, фиуле, ши фий ынцелепт; ындряптэ-ць инима пе каля чя дряптэ!
Listen, my son, and be wise, and direct your soul along the way.
20 Ну фи принтре чей че бяу вин, нич принтре чей че се ымбуйбэ ку карне!
Do not be willing to be in the feasts of great drinkers, nor in the carousings of those who gather to feed on flesh.
21 Кэч бецивул ши чел че се дедэ ла ымбуйбаре сэрэческ, ши аципиря те фаче сэ порць здренце.
For those who waste time drinking, and who surrender themselves to symbols, will be consumed. And those who sleep will be clothed in rags.
22 Аскултэ пе татэл тэу, каре те-а нэскут, ши ну несокоти пе мамэ-та кынд а ымбэтрынит.
Listen to your father, who conceived you. And do not despise your mother, when she is old.
23 Кумпэрэ адевэрул – ши ну-л винде –, ынцелепчуня, ынвэцэтура ши причеперя.
Purchase truth, and do not sell wisdom, or doctrine, or understanding.
24 Татэл челуй неприхэнит се веселеште ши чел че дэ наштере унуй ынцелепт се букурэ.
The father of the just exults in gladness; he who has conceived the wise will rejoice in him.
25 Сэ се букуре татэл тэу ши мама та, сэ се веселяскэ чя каре те-а нэскут.
Let your father and your mother be joyful, and may she who conceived you exult.
26 Фиуле, дэ-Мь инима та ши сэ гэсяскэ плэчере окий тэй ын кэиле Меле!
My son, offer me your heart, and let your eyes keep to my ways.
27 Кэч курва есте о гроапэ адынкэ ши стрэина, о фынтынэ стрымтэ.
For a loose woman is a deep pit, and a foreign woman is a constricted well.
28 Еа пындеште ка ун хоц ши мэреште ынтре оамень нумэрул челор стрикаць.
She lies in wait along the way like a robber. And the incautious one whom she sees, she will put to death.
29 Але куй сунт ваетеле? Але куй сунт офтэриле? Але куй сунт неынцелеӂериле? Але куй сунт плынӂериле? Але куй сунт рэнириле фэрэ причинэ? Ай куй сунт окий роший?
Who has woe? Whose father has woe? Who has quarrels? Who falls into pits? Who has wounds without cause? Who has watery eyes?
30 Але челор че ынтырзие ла вин ши се дук сэ голяскэ пахарул ку вин аместекат.
Is it not those who linger over wine, and who strive to be drinking from their cups?
31 Ну те уйта ла вин кынд курӂе рошу ши фаче мэргэритаре ын пахар; ел алунекэ ушор,
Do not gaze into the wine when it turns gold, when its color shines in the glass. It enters pleasantly,
32 дар пе урмэ ка ун шарпе мушкэ ши ынцяпэ ка ун басилиск.
but in the end, it will bite like a snake, and it will spread poison like a king of snakes.
33 Окий ци се вор уйта дупэ фемеиле алтора ши инима ыць ва ворби простий.
Your eyes will see women who are outsiders, and your heart will utter perversities.
34 Вей фи ка ун ом кулкат ын мижлокул мэрий, ка ун ом кулкат пе вырфул унуй катарг.
And you will be like someone sleeping in the middle of the sea, and like a pilot, fast asleep, who has lost his hold on the helm.
35 „М-а ловит …, дар ну мэ доаре!… М-а бэтут…, дар ну симт нимик! Кынд мэ вой трези? Май вряу вин!”
And you will say: “They have beaten me, but I did not feel pain. They have dragged me, and I did not realize it. When will I awaken and find more wine?”