< Провербеле 23 >
1 Дакэ стай ла масэ ла унул дин чей марь, я сяма че ай динаинте:
幾時你與首長坐席,應記著,在你面前的是誰。
2 пуне-ць ун куцит ын гыт, дакэ ешть пря лаком.
你若過於貪食,應在咽喉上,放上一把刀。
3 Ну пофти мынкэруриле луй алесе, кэч сунт о хранэ ыншелэтоаре!
休要羨慕他的珍饈,因那是騙人的食品。
4 Ну те кинуи ка сэ те ымбогэцешть, ну-ць пуне причеперя ын ачаста!
不要辛苦企求致富,反應放棄這種企圖。
5 Абя ць-ай арункат окий спре еа, ши ну май есте; кэч богэция ышь фаче арипь ши, ка вултурул, ышь я зборул спре черурь.
你向之一注目,即不再存在了:它會生出翅膀,如鷹向天飛去。
6 Ну мынка пыня челуй пизмаш ши ну пофти мынкэруриле луй алесе,
不要與虎視眈眈的人進食,也不要羨慕他的山珍海味,
7 кэч ел есте ка унул каре ышь фаче сокотелиле ын суфлет! „Мэнынкэ ши бя”, ыць ва зиче ел, дар инима луй ну есте ку тине.
因為他原是只顧自己的人,他口頭雖對你說「請吃請喝! 」但他的心中並不與你友善;
8 Буката пе каре ай мынкат-о о вей вэрса ши кувинтеле плэкуте пе каре ле вей спуне сунт пердуте.
你吃下的那口食物,還得吐出;你婉轉悅耳的言辭,盡屬枉費。
9 Ну ворби ла урекя челуй небун, кэч ел несокотеште кувинтеле тале ынцелепте!
不要與愚人交耳接談,因他必輕視你的高見。
10 Ну мута хотарул вэдувей ши ну интра ын огорул орфанилор,
不要移動孀婦的地界,不要侵佔孤兒的田地;
11 кэч Рэзбунэторул лор есте путерник: Ел ле ва апэра причина ымпотрива та.
因為他們的辯護者是大能的,他必為他們的案件與你爭辯。
12 Дескиде-ць инима ла ынвэцэтурэ ши урекиле ла кувинтеле штиинцей!
你應專心接受教訓,傾耳細聽益智之言。
13 Ну круца копилул де мустраре, кэч, дакэ-л вей лови ку нуяуа, ну ва мури!
對孩童不可忽略懲戒;用棍打他,他不致死去。
14 Ловинду-л ку нуяуа, ый скоць суфлетул дин Локуинца морцилор. (Sheol )
你用棍杖打他,是救他的靈魂免下陰府。 (Sheol )
15 Фиуле, дакэ-ць ва фи инима ынцеляптэ, инима мя се ва букура;
我兒,你若心懷智慧,我也誠心喜樂;
16 ши лэунтрул меу се ва весели кынд бузеле тале вор спуне че есте бине.
你的唇舌若談吐正義的事,我的五衷也必會踴躍歡欣。
17 Сэ ну-ць пизмуяскэ инима пе чей пэкэтошь, чи сэ айбэ тотдяуна фрикэ де Домнул,
心裏不要羨慕罪人,卻要日日敬畏上主;
18 кэч есте о рэсплатэ ши ну ци се ва тэя нэдеждя.
這樣你的將來必然順利,你的希望絕不落空。
19 Аскултэ, фиуле, ши фий ынцелепт; ындряптэ-ць инима пе каля чя дряптэ!
我兒,你要聽話,作個明智人;且要引領你的心走上正道。
20 Ну фи принтре чей че бяу вин, нич принтре чей че се ымбуйбэ ку карне!
貪嗜酒肉的人,不可與之來往;
21 Кэч бецивул ши чел че се дедэ ла ымбуйбаре сэрэческ, ши аципиря те фаче сэ порць здренце.
因為嗜酒貪食的人,必陷於窮困;貪懶好睡的人,必衣著襤褸。
22 Аскултэ пе татэл тэу, каре те-а нэскут, ши ну несокоти пе мамэ-та кынд а ымбэтрынит.
對生養你的父親,應當聽從;對你年邁的母親,不可輕視。
23 Кумпэрэ адевэрул – ши ну-л винде –, ынцелепчуня, ынвэцэтура ши причеперя.
應獲取真理,不可出賣,還有智慧、訓誨和見識。
24 Татэл челуй неприхэнит се веселеште ши чел че дэ наштере унуй ынцелепт се букурэ.
義人的父親,必欣然喜樂;生育慧子的,必為此歡騰。
25 Сэ се букуре татэл тэу ши мама та, сэ се веселяскэ чя каре те-а нэскут.
應使你的父親因你而喜悅,應使你的生母因你而快樂。
26 Фиуле, дэ-Мь инима та ши сэ гэсяскэ плэчере окий тэй ын кэиле Меле!
我兒,將你的心交給我,注目於我的道路:
27 Кэч курва есте о гроапэ адынкэ ши стрэина, о фынтынэ стрымтэ.
妓女是一個深坑,淫婦是一個陷阱;
28 Еа пындеште ка ун хоц ши мэреште ынтре оамень нумэрул челор стрикаць.
她潛伏著,實如強盜,使人世間,增添奸夫。
29 Але куй сунт ваетеле? Але куй сунт офтэриле? Але куй сунт неынцелеӂериле? Але куй сунт плынӂериле? Але куй сунт рэнириле фэрэ причинэ? Ай куй сунт окий роший?
是誰將哀鳴,是誰將悲嘆﹖是誰將爭吵,是誰將抱怨﹖是誰將無故受傷,是誰將雙目赤紅﹖
30 Але челор че ынтырзие ла вин ши се дук сэ голяскэ пахарул ку вин аместекат.
是那流連於醉鄉,去搜求醇酒的人。
31 Ну те уйта ла вин кынд курӂе рошу ши фаче мэргэритаре ын пахар; ел алунекэ ушор,
你不要注視酒色怎樣紅,在杯中怎樣閃耀,飲下去怎樣痛快!
32 дар пе урмэ ка ун шарпе мушкэ ши ынцяпэ ка ун басилиск.
終究它要咬人如蛇,刺人如虺。
33 Окий ци се вор уйта дупэ фемеиле алтора ши инима ыць ва ворби простий.
那時,你的眼要見到奇景,你的心要吐出狂語。
34 Вей фи ка ун ом кулкат ын мижлокул мэрий, ка ун ом кулкат пе вырфул унуй катарг.
你宛如躺在海中心,睡在桅杆頂。「
35 „М-а ловит …, дар ну мэ доаре!… М-а бэтут…, дар ну симт нимик! Кынд мэ вой трези? Май вряу вин!”
人打我,我不痛,人捶我,我不覺;我何時甦醒,好再去尋醉! 」