< Провербеле 22 >
1 Ун нуме бун есте май де дорит декыт о богэцие маре ши а фи юбит прецуеште май мулт декыт арӂинтул ши аурул.
De más estima es la buena fama que las muchas riquezas; y la buena gracia, que la plata y que el oro.
2 Богатул ши сэракул се ынтылнеск: Домнул й-а фэкут ши пе унул, ши пе алтул.
El rico y el pobre se encontraron: a todos ellos hizo Jehová.
3 Омул кибзуит веде ненорочиря ши се аскунде, дар чей прошть мерг ынаинте ши сунт педепсиць.
El avisado ve el mal, y escóndese: mas los simples pasan, y reciben el daño.
4 Рэсплата смеренией, а фричий де Домнул, есте богэция, слава ши вяца.
El salario de la humildad y del temor de Jehová, son riquezas, y honra, y vida.
5 Спинь ши курсе сунт пе каля омулуй стрикат: чел че-шь пэзеште суфлетул се депэртязэ де еле.
Espinas y lazos hay en el camino del perverso: el que guarda su alma se alejará de ellos.
6 Ынвацэ пе копил каля пе каре требуе с-о урмезе, ши кынд ва ымбэтрыни, ну се ва абате де ла еа.
Instruye al niño en su carrera: aun cuando fuere viejo no se apartará de ella.
7 Богатул стэпынеште песте чей сэрачь, ши чел че я ку ымпрумут есте робул челуй че-й дэ ку ымпрумут.
El rico se enseñoreará de los pobres; y el que toma emprestado es siervo del que empresta.
8 Чине сямэнэ нелеӂюире, нелеӂюире ва сечера, ши нуяуа нелеӂюирий луй есте гата.
El que sembrare iniquidad, iniquidad segará; y la vara de su ira se acabará.
9 Омул милостив ва фи бинекувынтат, пентру кэ дэ сэракулуй дин пыня луй.
El ojo misericordioso será bendito; porque dio de su pan al menesteroso.
10 Изгонеште пе батжокоритор ши чарта се ва сфырши, неынцелеӂериле ши окэриле вор ынчета.
Echa al burlador, y saldrá la contienda; y cesará el pleito, y la vergüenza.
11 Чине юбеште курэция инимий ши аре бунэвоинца пе бузе есте приетен ку ымпэратул.
El que ama la limpieza de corazón, y la gracia de sus labios, su compañero será el rey.
12 Окий Домнулуй пэзеск пе чел че аре штиинцэ, дар ынфрунтэ кувинтеле челуй стрикат.
Los ojos de Jehová miran por la ciencia; y las cosas del prevaricador pervierte.
13 Ленешул зиче: „Афарэ есте ун леу, каре м-ар путя учиде пе улицэ!”
Dice el perezoso: El león está fuera: en mitad de las calles seré muerto.
14 Гура курвелор есте о гроапэ адынкэ; пе чине вря сэ-л педепсяскэ Домнул, ачела каде ын еа.
Sima profunda es la boca de las mujeres extrañas: aquel contra el cual Jehová tuviere ira, caerá en ella.
15 Небуния есте липитэ де инима копилулуй, дар нуяуа чертэрий о ва дезлипи де ел.
La insensatez está ligada en el corazón del muchacho: mas la vara de la corrección la hará alejar de él.
16 Чине асупреште пе сэрак ка сэ-шь мэряскэ авуция ва требуи сэ дя ши ел алтуя май богат ши ва дуче липсэ.
El que oprime al pobre para aumentarse él, y el que da al rico, ciertamente será pobre.
17 Плякэ-ць урекя ши аскултэ кувинтеле ынцелепцилор ши я ынвэцэтура мя ын инимэ!
Inclina tu oído, y oye las palabras de los sabios, y pon tu corazón a mi sabiduría:
18 Кэч есте бине сэ ле пэстрезь ынэунтрул тэу ши сэ-ць фие тоате деодатэ пе бузе.
Porque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas; y que juntamente sean ordenadas en tus labios.
19 Пентру ка сэ-ць пуй ынкредеря ын Домнул, вряу сэ те ынвэц еу астэзь, да, пе тине.
Para que tu confianza esté en Jehová, te las he hecho saber hoy a ti también.
20 Н-ам аштернут еу оаре ын скрис пентру тине сфатурь ши куӂетэрь,
¿No te he escrito tres veces en consejos y ciencia;
21 ка сэ те ынвэц лукрурь темейниче, кувинте адевэрате, ка сэ рэспунзь ку ворбе адевэрате челуй че те тримите?
Para hacerte saber la certidumbre de las razones verdaderas; para que respondas razones de verdad a los que enviaren a ti?
22 Ну деспуя пе сэрак, пентру кэ есте сэрак, ши ну асупри пе ненорочитул каре стэ ла поартэ!
No robes al pobre, porque es pobre: ni quebrantes en la puerta al afligido:
23 Кэч Домнул ле ва апэра причина лор ши ва деспуя вяца челор че-й деспоае.
Porque Jehová juzgará la causa de ellos; y robará su alma a los que los robaren.
24 Ну те ымприетени ку омул мыниос ши ну те ынсоци ку омул юте ла мыние,
No te entremetas con el iracundo: ni te acompañes con el hombre enojoso.
25 ка ну кумва сэ те депринзь ку кэрэриле луй ши сэ-ць ажунгэ о курсэ пентру суфлет.
Porque no aprendas sus veredas, y tomes lazo para tu alma.
26 Ну фи принтре чей че пун кезэший, принтре чей че дау зэлог пентру даторий!
No estés entre los que tocan la mano: entre los que fian por deudas.
27 Кэч, дакэ н-ай ку че сэ плэтешть, пентру че ай вои сэ ци се я патул де суб тине?
Si no tuvieres para pagar: ¿por qué quitarán tu cama de debajo de ti?
28 Ну мута хотарул чел векь, пе каре л-ау ашезат пэринций тэй!
No traspases el término antiguo que hicieron tus padres.
29 Дакэ везь ун ом искусит ын лукрул луй, ачела поате ста лынгэ ымпэраць, ну лынгэ оамений де рынд.
¿Has visto hombre solícito en su obra? delante de los reyes estará: no estará delante de los de baja suerte.