< Провербеле 22 >
1 Ун нуме бун есте май де дорит декыт о богэцие маре ши а фи юбит прецуеште май мулт декыт арӂинтул ши аурул.
Más vale el buen nombre que las muchas riquezas, Y el ser apreciado más que la plata y el oro.
2 Богатул ши сэракул се ынтылнеск: Домнул й-а фэкут ши пе унул, ши пе алтул.
El rico y el pobre tienen esto en común: Yavé los hizo a todos ellos.
3 Омул кибзуит веде ненорочиря ши се аскунде, дар чей прошть мерг ынаинте ши сунт педепсиць.
El prudente ve el mal y se aparta, Pero los ingenuos siguen y reciben el daño.
4 Рэсплата смеренией, а фричий де Домнул, есте богэция, слава ши вяца.
En las huellas de la humildad y del temor a Yavé, Andan riqueza, honor y vida.
5 Спинь ши курсе сунт пе каля омулуй стрикат: чел че-шь пэзеште суфлетул се депэртязэ де еле.
Espinos y lazos hay en el camino de los perversos, El que guarda su alma se aparta de ellos.
6 Ынвацэ пе копил каля пе каре требуе с-о урмезе, ши кынд ва ымбэтрыни, ну се ва абате де ла еа.
Instruye al niño en el camino que debe seguir, Aun cuando sea viejo no se apartará de él.
7 Богатул стэпынеште песте чей сэрачь, ши чел че я ку ымпрумут есте робул челуй че-й дэ ку ымпрумут.
El rico domina al pobre, Y el que pide prestado es esclavo del prestamista.
8 Чине сямэнэ нелеӂюире, нелеӂюире ва сечера, ши нуяуа нелеӂюирий луй есте гата.
El que siembra maldad cosecha desgracia, Y la vara de su arrogancia se consumirá.
9 Омул милостив ва фи бинекувынтат, пентру кэ дэ сэракулуй дин пыня луй.
El que tiene ojo generoso será bendecido, Porque repartió su pan con el pobre.
10 Изгонеште пе батжокоритор ши чарта се ва сфырши, неынцелеӂериле ши окэриле вор ынчета.
Echa fuera al escarnecedor, y se irá la discordia, Y también saldrán la contienda y las afrentas.
11 Чине юбеште курэция инимий ши аре бунэвоинца пе бузе есте приетен ку ымпэратул.
El que ama la pureza de corazón, El que tiene gracia en sus labios Tendrá como amigo al propio rey.
12 Окий Домнулуй пэзеск пе чел че аре штиинцэ, дар ынфрунтэ кувинтеле челуй стрикат.
Los ojos de Yavé velan por la verdad, Y Él descubre el engaño de los traicioneros.
13 Ленешул зиче: „Афарэ есте ун леу, каре м-ар путя учиде пе улицэ!”
Dice el perezoso: Afuera hay un león. En plena calle me matará.
14 Гура курвелор есте о гроапэ адынкэ; пе чине вря сэ-л педепсяскэ Домнул, ачела каде ын еа.
Abismo profundo es la boca de la mujer ajena. El aborrecido de Yavé caerá allí.
15 Небуния есте липитэ де инима копилулуй, дар нуяуа чертэрий о ва дезлипи де ел.
La necedad se pega al corazón del niño. La vara de la corrección se la apartará.
16 Чине асупреште пе сэрак ка сэ-шь мэряскэ авуция ва требуи сэ дя ши ел алтуя май богат ши ва дуче липсэ.
El que oprime al pobre enriquece. Quien da al rico se empobrece.
17 Плякэ-ць урекя ши аскултэ кувинтеле ынцелепцилор ши я ынвэцэтура мя ын инимэ!
Inclina tu oído, escucha las palabras de los sabios Y aplica tu corazón a mis enseñanzas,
18 Кэч есте бине сэ ле пэстрезь ынэунтрул тэу ши сэ-ць фие тоате деодатэ пе бузе.
Porque será bueno que las guardes dentro de ti, Y las establezcas sobre tus labios,
19 Пентру ка сэ-ць пуй ынкредеря ын Домнул, вряу сэ те ынвэц еу астэзь, да, пе тине.
Para que pongas en Yavé tu confianza. Te instruiré también a ti.
20 Н-ам аштернут еу оаре ын скрис пентру тине сфатурь ши куӂетэрь,
¿No te escribí cosas excelentes de consejos y enseñanzas,
21 ка сэ те ынвэц лукрурь темейниче, кувинте адевэрате, ка сэ рэспунзь ку ворбе адевэрате челуй че те тримите?
Para que conozcas la certeza de los dichos de verdad, Y las hagas llegar a los que te son enviados?
22 Ну деспуя пе сэрак, пентру кэ есте сэрак, ши ну асупри пе ненорочитул каре стэ ла поартэ!
No explotes al pobre, porque es pobre, Ni atropelles al desgraciado en la puerta,
23 Кэч Домнул ле ва апэра причина лор ши ва деспуя вяца челор че-й деспоае.
Porque Yavé defenderá su causa Y quitará la vida a los que la quitan a otro.
24 Ну те ымприетени ку омул мыниос ши ну те ынсоци ку омул юте ла мыние,
No hagas amistad con el hombre iracundo, Ni te hagas acompañar del hombre violento,
25 ка ну кумва сэ те депринзь ку кэрэриле луй ши сэ-ць ажунгэ о курсэ пентру суфлет.
No sea que te acostumbres a sus caminos, Y coloques lazo a tu propia alma.
26 Ну фи принтре чей че пун кезэший, принтре чей че дау зэлог пентру даторий!
No seas tú de los que dan la mano, Y salen fiadores de deudas.
27 Кэч, дакэ н-ай ку че сэ плэтешть, пентру че ай вои сэ ци се я патул де суб тине?
Si no tienes con qué pagar, ¿Por qué te quitarán tu propia cama?
28 Ну мута хотарул чел векь, пе каре л-ау ашезат пэринций тэй!
No remuevas el lindero antiguo Que colocaron tus antepasados.
29 Дакэ везь ун ом искусит ын лукрул луй, ачела поате ста лынгэ ымпэраць, ну лынгэ оамений де рынд.
¿Has visto hombre diligente en su obra? Estará delante de los reyes y no de la gentuza.