< Провербеле 22 >

1 Ун нуме бун есте май де дорит декыт о богэцие маре ши а фи юбит прецуеште май мулт декыт арӂинтул ши аурул.
Tener una buena reputación es mejor que tener mucho dinero. El respeto es mejor que la plata y que el oro.
2 Богатул ши сэракул се ынтылнеск: Домнул й-а фэкут ши пе унул, ши пе алтул.
Los ricos y los pobres tienen algo en común: el Señor es su creador.
3 Омул кибзуит веде ненорочиря ши се аскунде, дар чей прошть мерг ынаинте ши сунт педепсиць.
Si eres prudente, verás venir el peligro y te apartarás; pero los necios siguen sin cuidado y sufren las consecuencias.
4 Рэсплата смеренией, а фричий де Домнул, есте богэция, слава ши вяца.
Si eres humilde y respetas al Señor, tu recompense será la riqueza, el honor y la vida.
5 Спинь ши курсе сунт пе каля омулуй стрикат: чел че-шь пэзеште суфлетул се депэртязэ де еле.
Solo hay espinas y trampas en el camino de los corruptos. Los que estiman sus vidas se mantendrán lejos de ellos.
6 Ынвацэ пе копил каля пе каре требуе с-о урмезе, ши кынд ва ымбэтрыни, ну се ва абате де ла еа.
Enseña a los niños el modo correcto de vivir, y cuando crezcan, seguirán viviendo en rectitud.
7 Богатул стэпынеште песте чей сэрачь, ши чел че я ку ымпрумут есте робул челуй че-й дэ ку ымпрумут.
El rico gobierna al pobre, y los que piden dinero prestado son esclavos de los prestamistas.
8 Чине сямэнэ нелеӂюире, нелеӂюире ва сечера, ши нуяуа нелеӂюирий луй есте гата.
Los que siembran injusticia, cosecharán desastre. Y los golpes que dan a otros, cesarán.
9 Омул милостив ва фи бинекувынтат, пентру кэ дэ сэракулуй дин пыня луй.
Si eres generoso, serás bendecido por compartir tu comida con los necesitados.
10 Изгонеште пе батжокоритор ши чарта се ва сфырши, неынцелеӂериле ши окэриле вор ынчета.
Deshazte de los burlones y acabarás con el conflicto. Entonces no habrá discusiones ni insultos.
11 Чине юбеште курэция инимий ши аре бунэвоинца пе бузе есте приетен ку ымпэратул.
Todo el que estima la sinceridad y habla con cortesía, tendrá al rey como amigo.
12 Окий Домнулуй пэзеск пе чел че аре штиинцэ, дар ынфрунтэ кувинтеле челуй стрикат.
El Señor cuida del conocimiento, pero se opone a las palabras de los mentirosos.
13 Ленешул зиче: „Афарэ есте ун леу, каре м-ар путя учиде пе улицэ!”
Los perezosos dicen: “Hay un león allá afuera. ¡Si salgo podría morir!”
14 Гура курвелор есте о гроапэ адынкэ; пе чине вря сэ-л педепсяскэ Домнул, ачела каде ын еа.
Las palabras seductoras de una mujer inmoral son como una trampa peligrosa. Si el Señor está enojado contigo, caerás en la trampa.
15 Небуния есте липитэ де инима копилулуй, дар нуяуа чертэрий о ва дезлипи де ел.
Los niños son ignorantes por naturaleza. La corrección física les ayudará a entrar en razón.
16 Чине асупреште пе сэрак ка сэ-шь мэряскэ авуция ва требуи сэ дя ши ел алтуя май богат ши ва дуче липсэ.
Si oprimes al pobre para hacerte rico, o si eres generoso con el rico, terminarás siendo pobre tú mismo.
17 Плякэ-ць урекя ши аскултэ кувинтеле ынцелепцилор ши я ынвэцэтура мя ын инимэ!
Atiende y escucha las palabras de los sabios. Medita cuidadosamente en mis enseñanzas,
18 Кэч есте бине сэ ле пэстрезь ынэунтрул тэу ши сэ-ць фие тоате деодатэ пе бузе.
porque es bueno que guardes estas palabras en tu mente para que estés listo para compartirlas.
19 Пентру ка сэ-ць пуй ынкредеря ын Домнул, вряу сэ те ынвэц еу астэзь, да, пе тине.
Hoy te explico hoy para que confíes en el Señor. ¡Sí, a ti!
20 Н-ам аштернут еу оаре ын скрис пентру тине сфатурь ши куӂетэрь,
¿Acaso no he escrito para ti treinta consejos de sabiduría?
21 ка сэ те ынвэц лукрурь темейниче, кувинте адевэрате, ка сэ рэспунзь ку ворбе адевэрате челуй че те тримите?
Son para aclararte lo recto y verdadero, a fin de que puedas dar una explicación veraz a aquellos a que te enviaron.
22 Ну деспуя пе сэрак, пентру кэ есте сэрак, ши ну асупри пе ненорочитул каре стэ ла поартэ!
Pues no debes robarle al pobre solo porque es pobre; y no deberías sofocar en la corte a los de menos recursos,
23 Кэч Домнул ле ва апэра причина лор ши ва деспуя вяца челор че-й деспоае.
porque el Señor peleará su caso, y recuperará lo que les hayan robado.
24 Ну те ымприетени ку омул мыниос ши ну те ынсоци ку омул юте ла мыние,
No te hagas amigo de quien se enoja fácilmente. No se asocies con personas irascibles,
25 ка ну кумва сэ те депринзь ку кэрэриле луй ши сэ-ць ажунгэ о курсэ пентру суфлет.
para que no aprendas a ser como ellos y no destruyas tu vida.
26 Ну фи принтре чей че пун кезэший, принтре чей че дау зэлог пентру даторий!
No te comprometas con apretón de manos a ser fiador de otro,
27 Кэч, дакэ н-ай ку че сэ плэтешть, пентру че ай вои сэ ци се я патул де суб тине?
porque si no puedes pagar, ¿por qué tendrían que embargar tu cama?
28 Ну мута хотарул чел векь, пе каре л-ау ашезат пэринций тэй!
No muevas los hitos fronterizos que establecieron tus antepasados.
29 Дакэ везь ун ом искусит ын лукрул луй, ачела поате ста лынгэ ымпэраць, ну лынгэ оамений де рынд.
Si ves a alguien con talento en su trabajo, notarás que trabajará para reyes y no para la gente común.

< Провербеле 22 >