< Провербеле 22 >

1 Ун нуме бун есте май де дорит декыт о богэцие маре ши а фи юбит прецуеште май мулт декыт арӂинтул ши аурул.
A name is chosen rather than much wealth, Than silver and than gold — good grace.
2 Богатул ши сэракул се ынтылнеск: Домнул й-а фэкут ши пе унул, ши пе алтул.
Rich and poor have met together, The Maker of them all [is] Jehovah.
3 Омул кибзуит веде ненорочиря ши се аскунде, дар чей прошть мерг ынаинте ши сунт педепсиць.
The prudent hath seen the evil, and is hidden, And the simple have passed on, and are punished.
4 Рэсплата смеренией, а фричий де Домнул, есте богэция, слава ши вяца.
The end of humility [is] the fear of Jehovah, Riches, and honour, and life.
5 Спинь ши курсе сунт пе каля омулуй стрикат: чел че-шь пэзеште суфлетул се депэртязэ де еле.
Thorns — snares [are] in the way of the perverse, Whoso is keeping his soul is far from them.
6 Ынвацэ пе копил каля пе каре требуе с-о урмезе, ши кынд ва ымбэтрыни, ну се ва абате де ла еа.
Give instruction to a youth about his way, Even when he is old he turneth not from it.
7 Богатул стэпынеште песте чей сэрачь, ши чел че я ку ымпрумут есте робул челуй че-й дэ ку ымпрумут.
The rich over the poor ruleth, And a servant [is] the borrower to the lender.
8 Чине сямэнэ нелеӂюире, нелеӂюире ва сечера, ши нуяуа нелеӂюирий луй есте гата.
Whoso is sowing perverseness reapeth sorrow, And the rod of his anger weareth out.
9 Омул милостив ва фи бинекувынтат, пентру кэ дэ сэракулуй дин пыня луй.
The good of eye — he is blessed, For he hath given of his bread to the poor.
10 Изгонеште пе батжокоритор ши чарта се ва сфырши, неынцелеӂериле ши окэриле вор ынчета.
Cast out a scorner — and contention goeth out, And strife and shame cease.
11 Чине юбеште курэция инимий ши аре бунэвоинца пе бузе есте приетен ку ымпэратул.
Whoso is loving cleanness of heart, Grace [are] his lips, a king [is] his friend.
12 Окий Домнулуй пэзеск пе чел че аре штиинцэ, дар ынфрунтэ кувинтеле челуй стрикат.
The eyes of Jehovah have kept knowledge, And He overthroweth the words of the treacherous.
13 Ленешул зиче: „Афарэ есте ун леу, каре м-ар путя учиде пе улицэ!”
The slothful hath said, 'A lion [is] without, In the midst of the broad places I am slain.'
14 Гура курвелор есте о гроапэ адынкэ; пе чине вря сэ-л педепсяскэ Домнул, ачела каде ын еа.
A deep pit [is] the mouth of strange women, The abhorred of Jehovah falleth there.
15 Небуния есте липитэ де инима копилулуй, дар нуяуа чертэрий о ва дезлипи де ел.
Folly is bound up in the heart of a youth, The rod of chastisement putteth it far from him.
16 Чине асупреште пе сэрак ка сэ-шь мэряскэ авуция ва требуи сэ дя ши ел алтуя май богат ши ва дуче липсэ.
He is oppressing the poor to multiply to him, He is giving to the rich — only to want.
17 Плякэ-ць урекя ши аскултэ кувинтеле ынцелепцилор ши я ынвэцэтура мя ын инимэ!
Incline thine ear, and hear words of the wise, And thy heart set to my knowledge,
18 Кэч есте бине сэ ле пэстрезь ынэунтрул тэу ши сэ-ць фие тоате деодатэ пе бузе.
For they are pleasant when thou dost keep them in thy heart, They are prepared together for thy lips.
19 Пентру ка сэ-ць пуй ынкредеря ын Домнул, вряу сэ те ынвэц еу астэзь, да, пе тине.
That thy trust may be in Jehovah, I caused thee to know to-day, even thou.
20 Н-ам аштернут еу оаре ын скрис пентру тине сфатурь ши куӂетэрь,
Have I not written to thee three times With counsels and knowledge?
21 ка сэ те ынвэц лукрурь темейниче, кувинте адевэрате, ка сэ рэспунзь ку ворбе адевэрате челуй че те тримите?
To cause thee to know the certainty of sayings of truth, To return sayings of truth to those sending thee.
22 Ну деспуя пе сэрак, пентру кэ есте сэрак, ши ну асупри пе ненорочитул каре стэ ла поартэ!
Rob not the poor because he [is] poor, And bruise not the afflicted in the gate.
23 Кэч Домнул ле ва апэра причина лор ши ва деспуя вяца челор че-й деспоае.
For Jehovah pleadeth their cause, And hath spoiled the soul of their spoilers.
24 Ну те ымприетени ку омул мыниос ши ну те ынсоци ку омул юте ла мыние,
Shew not thyself friendly with an angry man, And with a man of fury go not in,
25 ка ну кумва сэ те депринзь ку кэрэриле луй ши сэ-ць ажунгэ о курсэ пентру суфлет.
Lest thou learn his paths, And have received a snare to thy soul.
26 Ну фи принтре чей че пун кезэший, принтре чей че дау зэлог пентру даторий!
Be not thou among those striking hands, Among sureties [for] burdens.
27 Кэч, дакэ н-ай ку че сэ плэтешть, пентру че ай вои сэ ци се я патул де суб тине?
If thou hast nothing to pay, Why doth he take thy bed from under thee?
28 Ну мута хотарул чел векь, пе каре л-ау ашезат пэринций тэй!
Remove not a border of olden times, That thy fathers have made.
29 Дакэ везь ун ом искусит ын лукрул луй, ачела поате ста лынгэ ымпэраць, ну лынгэ оамений де рынд.
Hast thou seen a man speedy in his business? Before kings he doth station himself, He stations not himself before obscure men!

< Провербеле 22 >