< Провербеле 22 >
1 Ун нуме бун есте май де дорит декыт о богэцие маре ши а фи юбит прецуеште май мулт декыт арӂинтул ши аурул.
A good name is more desirable than great riches, and loving chen ·grace· is better than silver and gold.
2 Богатул ши сэракул се ынтылнеск: Домнул й-а фэкут ши пе унул, ши пе алтул.
The rich and the poor have this in common: Adonai is the maker of them all.
3 Омул кибзуит веде ненорочиря ши се аскунде, дар чей прошть мерг ынаинте ши сунт педепсиць.
A prudent man sees danger, and hides himself; but the simple pass on, and suffer for it.
4 Рэсплата смеренией, а фричий де Домнул, есте богэция, слава ши вяца.
The result of humility and the fear of Adonai is wealth, kavod ·weighty glory·, and life.
5 Спинь ши курсе сунт пе каля омулуй стрикат: чел че-шь пэзеште суфлетул се депэртязэ де еле.
Thorns and snares are in the path of the wicked: whoever guards his soul stays from them.
6 Ынвацэ пе копил каля пе каре требуе с-о урмезе, ши кынд ва ымбэтрыни, ну се ва абате де ла еа.
Train up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
7 Богатул стэпынеште песте чей сэрачь, ши чел че я ку ымпрумут есте робул челуй че-й дэ ку ымпрумут.
The rich rule over the poor. The borrower is servant to the lender.
8 Чине сямэнэ нелеӂюире, нелеӂюире ва сечера, ши нуяуа нелеӂюирий луй есте гата.
He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will be destroyed.
9 Омул милостив ва фи бинекувынтат, пентру кэ дэ сэракулуй дин пыня луй.
He who has a generous eye will be blessed; for he shares his food with the poor.
10 Изгонеште пе батжокоритор ши чарта се ва сфырши, неынцелеӂериле ши окэриле вор ынчета.
Divorce the mocker, and strife will go out; yes, quarrels and insults will stop.
11 Чине юбеште курэция инимий ши аре бунэвоинца пе бузе есте приетен ку ымпэратул.
He who 'ahav ·affectionately loves· purity of heart and speaks chen ·gracefully· is the king’s friend.
12 Окий Домнулуй пэзеск пе чел че аре штиинцэ, дар ынфрунтэ кувинтеле челуй стрикат.
Adonai’s eyes watch over knowledge; but he frustrates the words of the unfaithful.
13 Ленешул зиче: „Афарэ есте ун леу, каре м-ар путя учиде пе улицэ!”
The sluggard says, “There is a lion outside! I will be killed in the streets!”
14 Гура курвелор есте о гроапэ адынкэ; пе чине вря сэ-л педепсяскэ Домнул, ачела каде ын еа.
The mouth of an adulteress is a deep pit: he who is under Adonai’s wrath will fall into it.
15 Небуния есте липитэ де инима копилулуй, дар нуяуа чертэрий о ва дезлипи де ел.
Folly is bound up in the heart of a child: the rod of discipline drives it far from him.
16 Чине асупреште пе сэрак ка сэ-шь мэряскэ авуция ва требуи сэ дя ши ел алтуя май богат ши ва дуче липсэ.
Whoever oppresses the poor for his own increase and whoever gives to the rich, both come to poverty.
17 Плякэ-ць урекя ши аскултэ кувинтеле ынцелепцилор ши я ынвэцэтура мя ын инимэ!
Turn your ear, and sh'ma ·hear obey· the words of the wise. Apply your heart to my teaching.
18 Кэч есте бине сэ ле пэстрезь ынэунтрул тэу ши сэ-ць фие тоате деодатэ пе бузе.
For it is a pleasant thing if you keep them within you, if all of them are ready on your lips.
19 Пентру ка сэ-ць пуй ынкредеря ын Домнул, вряу сэ те ынвэц еу астэзь, да, пе тине.
That your trust may be in Adonai, I teach you today, even you.
20 Н-ам аштернут еу оаре ын скрис пентру тине сфатурь ши куӂетэрь,
Haven’t I written to you thirty excellent things of counsel and knowledge,
21 ка сэ те ынвэц лукрурь темейниче, кувинте адевэрате, ка сэ рэспунзь ку ворбе адевэрате челуй че те тримите?
To teach you truth, reliable words, to give sound answers to the ones who sent you?
22 Ну деспуя пе сэрак, пентру кэ есте сэрак, ши ну асупри пе ненорочитул каре стэ ла поартэ!
Don’t exploit the poor, because he is poor; and don’t crush the needy in court;
23 Кэч Домнул ле ва апэра причина лор ши ва деспуя вяца челор че-й деспоае.
for Adonai will plead their case, and plunder the life of those who plunder them.
24 Ну те ымприетени ку омул мыниос ши ну те ынсоци ку омул юте ла мыние,
Don’t befriend a hot-tempered man, and don’t associate with one who harbors anger:
25 ка ну кумва сэ те депринзь ку кэрэриле луй ши сэ-ць ажунгэ о курсэ пентру суфлет.
lest you learn his ways, and ensnare your soul.
26 Ну фи принтре чей че пун кезэший, принтре чей че дау зэлог пентру даторий!
Don’t you be one of those who strike hands, of those who are collateral for debts.
27 Кэч, дакэ н-ай ку че сэ плэтешть, пентру че ай вои сэ ци се я патул де суб тине?
If you don’t have means to pay, why should he take away your bed from under you?
28 Ну мута хотарул чел векь, пе каре л-ау ашезат пэринций тэй!
Don’t move the ancient boundary stone, which your fathers have set up.
29 Дакэ везь ун ом искусит ын лукрул луй, ачела поате ста лынгэ ымпэраць, ну лынгэ оамений де рынд.
Do you see a man skilled in his work? He will serve kings. He won’t serve obscure men.