< Провербеле 22 >

1 Ун нуме бун есте май де дорит декыт о богэцие маре ши а фи юбит прецуеште май мулт декыт арӂинтул ши аурул.
A good name is better than many riches. And good esteem is above silver and gold.
2 Богатул ши сэракул се ынтылнеск: Домнул й-а фэкут ши пе унул, ши пе алтул.
The rich and poor have met one another. The Lord is the maker of them both.
3 Омул кибзуит веде ненорочиря ши се аскунде, дар чей прошть мерг ынаинте ши сунт педепсиць.
The clever saw evil and hid himself. The innocent continued on and was afflicted with damage.
4 Рэсплата смеренией, а фричий де Домнул, есте богэция, слава ши вяца.
The end of moderation is the fear of the Lord, riches and glory and life.
5 Спинь ши курсе сунт пе каля омулуй стрикат: чел че-шь пэзеште суфлетул се депэртязэ де еле.
Weapons and swords are on the way of the perverse. But he who guards his own soul withdraws far from them.
6 Ынвацэ пе копил каля пе каре требуе с-о урмезе, ши кынд ва ымбэтрыни, ну се ва абате де ла еа.
The proverb is: A youth is close to his way; even when he is old, he will not withdraw from it.
7 Богатул стэпынеште песте чей сэрачь, ши чел че я ку ымпрумут есте робул челуй че-й дэ ку ымпрумут.
The rich rule over the poor. And the borrower is servant to the lender.
8 Чине сямэнэ нелеӂюире, нелеӂюире ва сечера, ши нуяуа нелеӂюирий луй есте гата.
Whoever sows iniquity will reap evils, and by the rod of his own wrath he will be consumed.
9 Омул милостив ва фи бинекувынтат, пентру кэ дэ сэракулуй дин пыня луй.
Whoever is inclined to mercy shall be blessed, for from his bread he has given to the poor. Whoever gives gifts will acquire victory and honor. But he carries away the soul of the receiver.
10 Изгонеште пе батжокоритор ши чарта се ва сфырши, неынцелеӂериле ши окэриле вор ынчета.
Cast out the one who ridicules, and conflict will go out with him, and accusations and insults will cease.
11 Чине юбеште курэция инимий ши аре бунэвоинца пе бузе есте приетен ку ымпэратул.
Whoever loves cleanness of heart, because of the grace of his lips, will have the king as his friend.
12 Окий Домнулуй пэзеск пе чел че аре штиинцэ, дар ынфрунтэ кувинтеле челуй стрикат.
The eyes of the Lord watch over knowledge. And the words of the iniquitous are supplanted.
13 Ленешул зиче: „Афарэ есте ун леу, каре м-ар путя учиде пе улицэ!”
The lazy one says: “There is a lion outside. I might be slain in the midst of the streets.”
14 Гура курвелор есте о гроапэ адынкэ; пе чине вря сэ-л педепсяскэ Домнул, ачела каде ын еа.
The mouth of a foreign woman is a deep pit; the Lord was angry with him who will fall into it.
15 Небуния есте липитэ де инима копилулуй, дар нуяуа чертэрий о ва дезлипи де ел.
Foolishness has been bound to the heart of a child, and a rod of discipline shall cause it to flee.
16 Чине асупреште пе сэрак ка сэ-шь мэряскэ авуция ва требуи сэ дя ши ел алтуя май богат ши ва дуче липсэ.
Whoever slanders the poor, so as to augment his own riches, will give it away to one who is richer, and will be in need.
17 Плякэ-ць урекя ши аскултэ кувинтеле ынцелепцилор ши я ынвэцэтура мя ын инимэ!
Incline your ear, and listen to the words of the wise. Then apply your heart to my doctrine.
18 Кэч есте бине сэ ле пэстрезь ынэунтрул тэу ши сэ-ць фие тоате деодатэ пе бузе.
It shall be beautiful to you, if you preserve it in your inner self, and it shall overflow from your lips,
19 Пентру ка сэ-ць пуй ынкредеря ын Домнул, вряу сэ те ынвэц еу астэзь, да, пе тине.
so that your confidence may be in the Lord. Therefore, I also have revealed it to you this day.
20 Н-ам аштернут еу оаре ын скрис пентру тине сфатурь ши куӂетэрь,
Behold, I have written it for you in three ways, and with meditations and knowledge,
21 ка сэ те ынвэц лукрурь темейниче, кувинте адевэрате, ка сэ рэспунзь ку ворбе адевэрате челуй че те тримите?
so that I might reveal to you, firmly and with words of truth, in order to respond about these things to those who sent you.
22 Ну деспуя пе сэрак, пентру кэ есте сэрак, ши ну асупри пе ненорочитул каре стэ ла поартэ!
Do not act with violence toward the pauper because he is poor. And do not weary the needy at the gate.
23 Кэч Домнул ле ва апэра причина лор ши ва деспуя вяца челор че-й деспоае.
For the Lord will judge his case, and he will pierce those who have pierced his soul.
24 Ну те ымприетени ку омул мыниос ши ну те ынсоци ку омул юте ла мыние,
Do not be willing to be a friend to an angry man, and do not walk with a furious man,
25 ка ну кумва сэ те депринзь ку кэрэриле луй ши сэ-ць ажунгэ о курсэ пентру суфлет.
lest perhaps you learn his ways, and take up a stumbling block to your soul.
26 Ну фи принтре чей че пун кезэший, принтре чей че дау зэлог пентру даторий!
Do not be willing to be with those who certify with their hands, and who offer themselves as a guarantee against debts.
27 Кэч, дакэ н-ай ку че сэ плэтешть, пентру че ай вои сэ ци се я патул де суб тине?
For if you do not have the means to restore, what reason should there be for him to take the covering from your bed?
28 Ну мута хотарул чел векь, пе каре л-ау ашезат пэринций тэй!
Do not cross beyond the ancient limits that your fathers have set.
29 Дакэ везь ун ом искусит ын лукрул луй, ачела поате ста лынгэ ымпэраць, ну лынгэ оамений де рынд.
Have you seen a man swift in his work? He shall stand in the sight of kings, and not before those who are disreputable.

< Провербеле 22 >