< Провербеле 22 >

1 Ун нуме бун есте май де дорит декыт о богэцие маре ши а фи юбит прецуеште май мулт декыт арӂинтул ши аурул.
Hellere godt Navn end megen rigdom, Yndest er bedre end Sølv og Guld
2 Богатул ши сэракул се ынтылнеск: Домнул й-а фэкут ши пе унул, ши пе алтул.
Rig og fattig mødes, HERREN har skabt dem begge.
3 Омул кибзуит веде ненорочиря ши се аскунде, дар чей прошть мерг ынаинте ши сунт педепсиць.
Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder.
4 Рэсплата смеренией, а фричий де Домнул, есте богэция, слава ши вяца.
Lønnen for Ydmyghed og HERRENs Frygt er Rigdom, Ære og Liv.
5 Спинь ши курсе сунт пе каля омулуй стрикат: чел че-шь пэзеште суфлетул се депэртязэ де еле.
På den svigefuldes Vej er der Torne og Snarer; vil man vogte sin Sjæl, må man holde sig fra dem.
6 Ынвацэ пе копил каля пе каре требуе с-о урмезе, ши кынд ва ымбэтрыни, ну се ва абате де ла еа.
Væn Drengen til den Vej, han skal følge, da viger han ikke derfra, selv gammel.
7 Богатул стэпынеште песте чей сэрачь, ши чел че я ку ымпрумут есте робул челуй че-й дэ ку ымпрумут.
Over Fattigfolk råder den rige, Låntager bliver Långivers Træl.
8 Чине сямэнэ нелеӂюире, нелеӂюире ва сечера, ши нуяуа нелеӂюирий луй есте гата.
Hvo Uret sår, vil høste Fortræd, hans Vredes Ris skal slå ham selv.
9 Омул милостив ва фи бинекувынтат, пентру кэ дэ сэракулуй дин пыня луй.
Den vennesæle velsignes, thi han deler sit Brød med den ringe.
10 Изгонеште пе батжокоритор ши чарта се ва сфырши, неынцелеӂериле ши окэриле вор ынчета.
Driv Spotteren ud, så går Trætten med, og Hiv og Smæden får Ende.
11 Чине юбеште курэция инимий ши аре бунэвоинца пе бузе есте приетен ку ымпэратул.
HERREN elsker den rene af Hjertet; med Ynde på Læben er man Kongens Ven.
12 Окий Домнулуй пэзеск пе чел че аре штиинцэ, дар ынфрунтэ кувинтеле челуй стрикат.
HERRENs Øjne agter på Kundskab, men han kuldkaster troløses Ord.
13 Ленешул зиче: „Афарэ есте ун леу, каре м-ар путя учиде пе улицэ!”
Den lade siger: "En Løve på Gaden! Jeg kan let blive revet ihjel på Torvet."
14 Гура курвелор есте о гроапэ адынкэ; пе чине вря сэ-л педепсяскэ Домнул, ачела каде ын еа.
Fremmed Kvindes Mund er en bundløs Grav, den, HERREN er vred på, falder deri.
15 Небуния есте липитэ де инима копилулуй, дар нуяуа чертэрий о ва дезлипи де ел.
Dårskab er knyttet til Ynglingens Hjerte, Tugtens Ris skal tjerne den fra ham.
16 Чине асупреште пе сэрак ка сэ-шь мэряскэ авуция ва требуи сэ дя ши ел алтуя май богат ши ва дуче липсэ.
Vold mod den ringe øger hans Eje, Gave til Rigmand gør ham kun fattig. -
17 Плякэ-ць урекя ши аскултэ кувинтеле ынцелепцилор ши я ынвэцэтура мя ын инимэ!
Bøj Øret og hør de vises Ord, vend Hjertet til og kend deres Liflighed!
18 Кэч есте бине сэ ле пэстрезь ынэунтрул тэу ши сэ-ць фие тоате деодатэ пе бузе.
Vogter du dem i dit Indre, er de alle rede på Læben.
19 Пентру ка сэ-ць пуй ынкредеря ын Домнул, вряу сэ те ынвэц еу астэзь, да, пе тине.
For at din Lid skal stå til HERREN, lærer jeg dig i Dag.
20 Н-ам аштернут еу оаре ын скрис пентру тине сфатурь ши куӂетэрь,
Alt i Går optegned jeg til dig, alt i Forgårs Råd og Kundskab
21 ка сэ те ынвэц лукрурь темейниче, кувинте адевэрате, ка сэ рэспунзь ку ворбе адевэрате челуй че те тримите?
for at lære dig rammende Sandhedsord, at du kan svare sandt, når du spørges.
22 Ну деспуя пе сэрак, пентру кэ есте сэрак, ши ну асупри пе ненорочитул каре стэ ла поартэ!
Røv ej fra den ringe, fordi han er ringe, knus ikke den arme i Porten:
23 Кэч Домнул ле ва апэра причина лор ши ва деспуя вяца челор че-й деспоае.
thi HERREN fører deres Sag og raner deres Ransmænds Liv.
24 Ну те ымприетени ку омул мыниос ши ну те ынсоци ку омул юте ла мыние,
Vær ej Ven med den, der let bliver hidsig, omgås ikke vredladen Mand,
25 ка ну кумва сэ те депринзь ку кэрэриле луй ши сэ-ць ажунгэ о курсэ пентру суфлет.
at du ikke skal lære hans Stier og hente en Snare for din Sjæl.
26 Ну фи принтре чей че пун кезэший, принтре чей че дау зэлог пентру даторий!
Hør ikke til dem, der giver Håndslag, dem, som borger for Gæld!
27 Кэч, дакэ н-ай ку че сэ плэтешть, пентру че ай вои сэ ци се я патул де суб тине?
Såfremt du ej kan betale, tager man Sengen, du ligger i.
28 Ну мута хотарул чел векь, пе каре л-ау ашезат пэринций тэй!
Flyt ej ældgamle Skel, dem, dine Fædre satte.
29 Дакэ везь ун ом искусит ын лукрул луй, ачела поате ста лынгэ ымпэраць, ну лынгэ оамений де рынд.
Ser du en Mand, som er snar til sin Gerning, da skal han stedes for Konger, ikke for Folk af ringe Stand.

< Провербеле 22 >