< Провербеле 21 >

1 Инима ымпэратулуй есте ка ун рыу де апэ ын мына Домнулуй, пе каре ыл ындряптэ ынкотро вря.
Como los repartimientos de las aguas, así está el corazón del rey en la mano del SEÑOR; a todo lo que quiere lo inclina.
2 Омул сокотеште кэ тоате кэиле луй сунт фэрэ приханэ, дар Чел че черчетязэ инимиле есте Домнул.
Todo camino del hombre es recto en su opinión; mas el SEÑOR pesa los corazones.
3 А фаче дрептате ши жудекатэ есте май плэкут Домнулуй декыт жертфеле.
Hacer justicia y juicio es al SEÑOR más agradable que sacrificio.
4 Привириле труфаше ши инима ынгымфатэ, ачастэ канделэ а челор рэй, ну сунт декыт пэкат.
Altivez de ojos, y orgullo de corazón, que es la candela de los impíos, es pecado.
5 Плануриле омулуй харник ну дук декыт ла белшуг, дар чел че лукрязэ ку грабэ н-ажунӂе декыт ла липсэ.
Los pensamientos del solícito ciertamente van a abundancia; mas los de todo presuroso, indefectiblemente a pobreza.
6 Комориле кыштигате ку о лимбэ минчиноасэ сунт о дешертэчуне каре фуӂе, ши еле дук ла моарте.
Allegar tesoros con lengua de mentira, es vanidad desatentada de aquellos que buscan la muerte.
7 Силничия челор рэй ый мэтурэ, пентру кэ ну вор сэ факэ че есте дрепт.
La rapiña de los impíos los destruirá; por cuanto no quisieron hacer juicio.
8 Чел виноват мерӂе пе кэй сучите, дар чел невиноват фаче че есте бине.
El camino del hombre perverso es torcido y extraño; mas la obra del limpio es recta.
9 Май бине сэ локуешть ынтр-ун колц пе акопериш декыт ку о невастэ гылчевитоаре ынтр-о касэ маре.
Mejor es vivir en un rincón del terrado que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.
10 Суфлетул челуй рэу дореште рэул, семенул луй н-аре ничо тречере ынаинтя луй.
El alma del impío desea mal; su prójimo no le parece bien.
11 Кынд есте педепсит батжокориторул, простул се фаче ынцелепт; ши кынд се дэ ынвэцэтурэ челуй ынцелепт, ел капэтэ штиинца.
Cuando el burlador es castigado, el simple se hace sabio; y enseñando al sabio, toma sabiduría.
12 Чел неприхэнит се уйтэ ла каса челуй рэу ши веде че репеде сунт арункаць чей рэй ын ненорочире.
Considera el justo la casa del impío; cómo los impíos son trastornados por el mal.
13 Чине ышь аступэ урекя ла стригэтул сэракулуй, нич ел ну ва кэпэта рэспунс кынд ва стрига.
El que cierra su oído al clamor del pobre, también él clamará, y no será oído.
14 Ун дар фэкут ын тайнэ потолеште мыния ши о митэ датэ пе аскунс потолеште чя май путерникэ мыние.
El presente en secreto amansa el furor, y el don en el seno, la fuerte ira.
15 Есте о букурие пентру чел неприхэнит сэ факэ че есте бине, дар пентру чей че фак рэул есте о гроазэ.
Alegría es al justo el hacer juicio; mas quebrantamiento a los que hacen iniquidad.
16 Омул каре се абате де ла каля ынцелепчуний се ва одихни ын адунаря челор морць.
El hombre que yerra del camino de la sabiduría, vendrá a parar en la compañía de los muertos.
17 Чине юбеште петречериле ва дуче липсэ ши чине юбеште винул ши унтделемнул дресурилор ну се ымбогэцеште.
Hombre necesitado será el que ama el deleite; y el que ama el vino y el ungüento no enriquecerá.
18 Чел рэу служеште ка прец де рэскумпэраре пентру чел неприхэнит, ши чел стрикат, пентру оамений фэрэ приханэ.
El rescate del justo será el impío, y por los rectos el prevaricador.
19 Май бине сэ локуешть ынтр-ун пэмынт пустиу декыт ку о невастэ гылчевитоаре ши супэрэчоасэ.
Mejor es morar en tierra del desierto, que con la mujer rencillosa e iracunda.
20 Коморь де прец ши унтделемн сунт ын локуинца челуй ынцелепт, дар омул фэрэ минте ле рисипеште.
Tesoro codiciable y aceite hay en la casa del sabio; mas el hombre loco lo disipará.
21 Чине урмэреште неприхэниря ши бунэтатя гэсеште вяцэ, неприхэнире ши славэ.
El que sigue la justicia y la misericordia, hallará la vida, la justicia, y la honra.
22 Ынцелептул кучереште четатя витежилор ши добоарэ путеря ын каре се ынкредяу.
La ciudad de los fuertes tomó el sabio, y derribó la fuerza en que ella confiaba.
23 Чине ышь пэзеште гура ши лимба ышь скутеште суфлетул де мулте неказурь.
El que guarda su boca y su lengua, su alma guarda de angustias.
24 Чел мындру ши труфаш се кямэ батжокоритор: ел лукрязэ ку априндеря ынгымфэрий.
Soberbio, arrogante y burlador es el nombre del que obra con la furia de la soberbia.
25 Пофтеле ленешулуй ыл омоарэ, пентру кэ ну вря сэ лукрезе ку мыниле.
El deseo del perezoso le mata, porque sus manos no quieren trabajar.
26 Тоатэ зиуа о дуче нумай ын пофте, дар чел неприхэнит дэ фэрэ згырчение.
Hay quien todo el día codicia; mas el justo da, y sigue dando.
27 Жертфа челор рэй есте о скырбэ ынаинтя Домнулуй, ку кыт май мулт кынд о адук ку гындурь нелеӂюите.
El sacrificio de los impíos es abominación; ¡cuánto más ofreciéndolo con maldad!
28 Марторул минчинос ва пери, дар омул каре аскултэ бине ва ворби тотдяуна ку избындэ.
El testigo mentiroso perecerá; mas el hombre que oye, permanecerá en su dicho.
29 Чел рэу я о ынфэцишаре нерушинатэ, дар омул фэрэ приханэ ышь ымбунэтэцеште каля.
El hombre impío endurece su rostro; mas el recto ordena sus caminos.
30 Нич ынцелепчуня, нич причеперя, нич сфатул н-ажутэ ымпотрива Домнулуй.
No hay sabiduría, ni inteligencia, ni consejo, contra el SEÑOR.
31 Калул есте прегэтит пентру зиуа бэтэлией, дар бируинца есте а Домнулуй.
El caballo se apareja para el día de la batalla; mas del SEÑOR es el salvar.

< Провербеле 21 >