< Провербеле 21 >
1 Инима ымпэратулуй есте ка ун рыу де апэ ын мына Домнулуй, пе каре ыл ындряптэ ынкотро вря.
El corazón del rey está en la mano de Yahvé como las corrientes de agua. Lo convierte en lo que desea.
2 Омул сокотеште кэ тоате кэиле луй сунт фэрэ приханэ, дар Чел че черчетязэ инимиле есте Домнул.
Todo camino del hombre es correcto a sus propios ojos, pero Yahvé pesa los corazones.
3 А фаче дрептате ши жудекатэ есте май плэкут Домнулуй декыт жертфеле.
Hacer rectitud y justicia es más aceptable para Yahvé que el sacrificio.
4 Привириле труфаше ши инима ынгымфатэ, ачастэ канделэ а челор рэй, ну сунт декыт пэкат.
Una mirada elevada y un corazón orgulloso, la lámpara de los malvados, es el pecado.
5 Плануриле омулуй харник ну дук декыт ла белшуг, дар чел че лукрязэ ку грабэ н-ажунӂе декыт ла липсэ.
Los planes de los diligentes seguramente conducen a la ganancia; y todo el que se precipita seguramente se precipita a la pobreza.
6 Комориле кыштигате ку о лимбэ минчиноасэ сунт о дешертэчуне каре фуӂе, ши еле дук ла моарте.
Conseguir tesoros por una lengua mentirosa es un vapor fugaz para los que buscan la muerte.
7 Силничия челор рэй ый мэтурэ, пентру кэ ну вор сэ факэ че есте дрепт.
La violencia de los malvados los ahuyentará, porque se niegan a hacer lo que es correcto.
8 Чел виноват мерӂе пе кэй сучите, дар чел невиноват фаче че есте бине.
El camino del culpable es tortuoso, pero la conducta del inocente es recta.
9 Май бине сэ локуешть ынтр-ун колц пе акопериш декыт ку о невастэ гылчевитоаре ынтр-о касэ маре.
Es mejor habitar en el rincón de la azotea que compartir una casa con una mujer contenciosa.
10 Суфлетул челуй рэу дореште рэул, семенул луй н-аре ничо тречере ынаинтя луй.
El alma del malvado desea el mal; su prójimo no encuentra misericordia en sus ojos.
11 Кынд есте педепсит батжокориторул, простул се фаче ынцелепт; ши кынд се дэ ынвэцэтурэ челуй ынцелепт, ел капэтэ штиинца.
Cuando el burlador es castigado, el simple adquiere sabiduría. Cuando el sabio se instruye, recibe conocimiento.
12 Чел неприхэнит се уйтэ ла каса челуй рэу ши веде че репеде сунт арункаць чей рэй ын ненорочире.
El Justo considera la casa de los malvados, y lleva a los malvados a la ruina.
13 Чине ышь аступэ урекя ла стригэтул сэракулуй, нич ел ну ва кэпэта рэспунс кынд ва стрига.
El que detenga sus oídos ante el clamor de los pobres, también gritará, pero no será escuchado.
14 Ун дар фэкут ын тайнэ потолеште мыния ши о митэ датэ пе аскунс потолеште чя май путерникэ мыние.
Un regalo en secreto apacigua la ira, y un soborno en el manto, una fuerte ira.
15 Есте о букурие пентру чел неприхэнит сэ факэ че есте бине, дар пентру чей че фак рэул есте о гроазэ.
El justo se alegra de hacer justicia; sino que es una destrucción para los obreros de la iniquidad.
16 Омул каре се абате де ла каля ынцелепчуний се ва одихни ын адунаря челор морць.
El hombre que se aleja del camino del entendimiento descansará en la asamblea de los espíritus difuntos.
17 Чине юбеште петречериле ва дуче липсэ ши чине юбеште винул ши унтделемнул дресурилор ну се ымбогэцеште.
El que ama el placer será un hombre pobre. El que ama el vino y el aceite no será rico.
18 Чел рэу служеште ка прец де рэскумпэраре пентру чел неприхэнит, ши чел стрикат, пентру оамений фэрэ приханэ.
El impío es un rescate para el justo, los traidores por los rectos.
19 Май бине сэ локуешть ынтр-ун пэмынт пустиу декыт ку о невастэ гылчевитоаре ши супэрэчоасэ.
Es mejor habitar en una tierra desierta, que con una mujer contenciosa e inquieta.
20 Коморь де прец ши унтделемн сунт ын локуинца челуй ынцелепт, дар омул фэрэ минте ле рисипеште.
Hay un tesoro precioso y aceite en la morada de los sabios, pero el necio se lo traga.
21 Чине урмэреште неприхэниря ши бунэтатя гэсеште вяцэ, неприхэнире ши славэ.
El que sigue la justicia y la bondad encuentra la vida, la justicia y el honor.
22 Ынцелептул кучереште четатя витежилор ши добоарэ путеря ын каре се ынкредяу.
Un hombre sabio escala la ciudad de los poderosos, y hace bajar la fuerza de su confianza.
23 Чине ышь пэзеште гура ши лимба ышь скутеште суфлетул де мулте неказурь.
El que cuida su boca y su lengua guarda su alma de los problemas.
24 Чел мындру ши труфаш се кямэ батжокоритор: ел лукрязэ ку априндеря ынгымфэрий.
El hombre orgulloso y arrogante — “burlador” es su nombre — trabaja en la arrogancia del orgullo.
25 Пофтеле ленешулуй ыл омоарэ, пентру кэ ну вря сэ лукрезе ку мыниле.
El deseo del perezoso lo mata, porque sus manos se niegan a trabajar.
26 Тоатэ зиуа о дуче нумай ын пофте, дар чел неприхэнит дэ фэрэ згырчение.
Hay quienes codician con avidez todo el día; pero los justos dan y no retienen.
27 Жертфа челор рэй есте о скырбэ ынаинтя Домнулуй, ку кыт май мулт кынд о адук ку гындурь нелеӂюите.
El sacrificio de los malvados es una abominación — ¡cuánto más, cuando lo trae con una mente perversa!
28 Марторул минчинос ва пери, дар омул каре аскултэ бине ва ворби тотдяуна ку избындэ.
El testigo falso perecerá. Un hombre que escucha habla con la eternidad.
29 Чел рэу я о ынфэцишаре нерушинатэ, дар омул фэрэ приханэ ышь ымбунэтэцеште каля.
El malvado endurece su rostro; pero en cuanto a los rectos, él establece sus caminos.
30 Нич ынцелепчуня, нич причеперя, нич сфатул н-ажутэ ымпотрива Домнулуй.
No hay sabiduría ni entendimiento ni consejo contra Yahvé.
31 Калул есте прегэтит пентру зиуа бэтэлией, дар бируинца есте а Домнулуй.
El caballo está preparado para el día de la batalla; pero la victoria es de Yahvé.