< Провербеле 21 >

1 Инима ымпэратулуй есте ка ун рыу де апэ ын мына Домнулуй, пе каре ыл ындряптэ ынкотро вря.
Arroyo de agua es el corazón del rey en las manos de Yahvé, quien lo inclina adonde quiere.
2 Омул сокотеште кэ тоате кэиле луй сунт фэрэ приханэ, дар Чел че черчетязэ инимиле есте Домнул.
Parécenle rectos al hombre todos sus caminos, pero el que pesa los corazones es Yahvé.
3 А фаче дрептате ши жудекатэ есте май плэкут Домнулуй декыт жертфеле.
Practicar la justicia y equidad agrada a Yahvé más que el sacrificio.
4 Привириле труфаше ши инима ынгымфатэ, ачастэ канделэ а челор рэй, ну сунт декыт пэкат.
Altivez de ojos y soberbia de corazón, son antorcha de los impíos, son pecados.
5 Плануриле омулуй харник ну дук декыт ла белшуг, дар чел че лукрязэ ку грабэ н-ажунӂе декыт ла липсэ.
Los pensamientos del diligente dan frutos en abundancia, mas el hombre precipitado no gana más que la pobreza.
6 Комориле кыштигате ку о лимбэ минчиноасэ сунт о дешертэчуне каре фуӂе, ши еле дук ла моарте.
Amontonar tesoros con lengua artera, es vanidad fugaz de hombres que buscan la muerte.
7 Силничия челор рэй ый мэтурэ, пентру кэ ну вор сэ факэ че есте дрепт.
La rapiña de los impíos es su ruina, porque rehúsan obrar rectamente.
8 Чел виноват мерӂе пе кэй сучите, дар чел невиноват фаче че есте бине.
El camino del perverso es tortuoso, mas el proceder del honesto es recto.
9 Май бине сэ локуешть ынтр-ун колц пе акопериш декыт ку о невастэ гылчевитоаре ынтр-о касэ маре.
Mejor es habitar en la punta del techo, que en la misma casa al lado de una mujer rencillosa.
10 Суфлетул челуй рэу дореште рэул, семенул луй н-аре ничо тречере ынаинтя луй.
El alma del impío desea el mal, ni siquiera su amigo halla gracia a sus ojos.
11 Кынд есте педепсит батжокориторул, простул се фаче ынцелепт; ши кынд се дэ ынвэцэтурэ челуй ынцелепт, ел капэтэ штиинца.
Por el castigo del burlador escarmienta el necio; el sabio se hace más sabio por la enseñanza.
12 Чел неприхэнит се уйтэ ла каса челуй рэу ши веде че репеде сунт арункаць чей рэй ын ненорочире.
El justo contempla la casa del impío, y cómo los impíos corren a la ruina.
13 Чине ышь аступэ урекя ла стригэтул сэракулуй, нич ел ну ва кэпэта рэспунс кынд ва стрига.
Quien cierra sus oídos a los clamores del pobre, clamará él mismo y no será oído.
14 Ун дар фэкут ын тайнэ потолеште мыния ши о митэ датэ пе аскунс потолеште чя май путерникэ мыние.
La dádiva secreta calma la cólera, y el don metido en el seno, la mayor ira.
15 Есте о букурие пентру чел неприхэнит сэ факэ че есте бине, дар пентру чей че фак рэул есте о гроазэ.
El justo halla su gozo en practicar la justicia, en tanto que los obradores de iniquidad se espantan.
16 Омул каре се абате де ла каля ынцелепчуний се ва одихни ын адунаря челор морць.
El que se desvía del camino de la sabiduría, irá a morar con los muertos.
17 Чине юбеште петречериле ва дуче липсэ ши чине юбеште винул ши унтделемнул дресурилор ну се ымбогэцеште.
El que ama los placeres se empobrece; quien ama el vino y los perfumes no se enriquece.
18 Чел рэу служеште ка прец де рэскумпэраре пентру чел неприхэнит, ши чел стрикат, пентру оамений фэрэ приханэ.
Rescate del justo es el impío, y el de los rectos, el pérfido.
19 Май бине сэ локуешть ынтр-ун пэмынт пустиу декыт ку о невастэ гылчевитоаре ши супэрэчоасэ.
Mejor vivir en tierra desierta que con mujer pendenciera y colérica.
20 Коморь де прец ши унтделемн сунт ын локуинца челуй ынцелепт, дар омул фэрэ минте ле рисипеште.
En la casa del sabio hay tesoros deseables y aceite, pero un necio los malbarata.
21 Чине урмэреште неприхэниря ши бунэтатя гэсеште вяцэ, неприхэнире ши славэ.
Quien practica la justicia y la misericordia, hallará vida, justicia y honra.
22 Ынцелептул кучереште четатя витежилор ши добоарэ путеря ын каре се ынкредяу.
El sabio va a la guerra contra una ciudad de héroes y arrasa los baluartes en que ella confiaba.
23 Чине ышь пэзеште гура ши лимба ышь скутеште суфлетул де мулте неказурь.
Quien guarda su boca y su lengua, guarda de angustias su alma.
24 Чел мындру ши труфаш се кямэ батжокоритор: ел лукрязэ ку априндеря ынгымфэрий.
El soberbio y altanero, burlador es su nombre; obra con insolente furor.
25 Пофтеле ленешулуй ыл омоарэ, пентру кэ ну вря сэ лукрезе ку мыниле.
Matan al haragán sus deseos; pues sus manos rehúsan trabajar.
26 Тоатэ зиуа о дуче нумай ын пофте, дар чел неприхэнит дэ фэрэ згырчение.
Todo el día se consume codiciando, mientras el justo da sin tasa.
27 Жертфа челор рэй есте о скырбэ ынаинтя Домнулуй, ку кыт май мулт кынд о адук ку гындурь нелеӂюите.
El sacrificio del impío es abominable, ¡cuánto más si uno lo ofrece con mala intención!
28 Марторул минчинос ва пери, дар омул каре аскултэ бине ва ворби тотдяуна ку избындэ.
El testigo mentiroso perecerá, pero quien escucha habla para siempre.
29 Чел рэу я о ынфэцишаре нерушинатэ, дар омул фэрэ приханэ ышь ымбунэтэцеште каля.
El malvado muestra dureza en su cara, el hombre recto dispone su camino.
30 Нич ынцелепчуня, нич причеперя, нич сфатул н-ажутэ ымпотрива Домнулуй.
Contra Yahvé no hay sabiduría, ni prudencia, ni consejo.
31 Калул есте прегэтит пентру зиуа бэтэлией, дар бируинца есте а Домнулуй.
Se prepara el caballo para el día del combate, pero la victoria viene de Yahvé.

< Провербеле 21 >