< Провербеле 21 >
1 Инима ымпэратулуй есте ка ун рыу де апэ ын мына Домнулуй, пе каре ыл ындряптэ ынкотро вря.
Konungs hjarta er i Herrens hand som bekkjer, han vender det kvar helst han vil.
2 Омул сокотеште кэ тоате кэиле луй сунт фэрэ приханэ, дар Чел че черчетязэ инимиле есте Домнул.
Kvar mann tykkjer at hans eigi ferd er rett, men det er Herren som prøver hjarto.
3 А фаче дрептате ши жудекатэ есте май плэкут Домнулуй декыт жертфеле.
At folk gjer rett og skil, er meir verdt for Herren enn offer.
4 Привириле труфаше ши инима ынгымфатэ, ачастэ канделэ а челор рэй, ну сунт декыт пэкат.
Ovmods augo og sjølvgodt hjarta - lampa åt gudlause folk er synd.
5 Плануриле омулуй харник ну дук декыт ла белшуг, дар чел че лукрязэ ку грабэ н-ажунӂе декыт ла липсэ.
Umtanke hjå den annsame er berre til vinning, men hastverk berre til tap.
6 Комориле кыштигате ку о лимбэ минчиноасэ сунт о дешертэчуне каре фуӂе, ши еле дук ла моарте.
Skattevinning med ljugartunga er ein kvervande pust av deim som søkjer dauden.
7 Силничия челор рэй ый мэтурэ, пентру кэ ну вор сэ факэ че есте дрепт.
Den vald dei gudlause gjer, skal riva deim sjølve burt, for det som er, vil dei ikkje gjera.
8 Чел виноват мерӂе пе кэй сучите, дар чел невиноват фаче че есте бине.
Skuldig mann gjeng krokut veg, men den reine - han gjer si gjerning beint fram.
9 Май бине сэ локуешть ынтр-ун колц пе акопериш декыт ку о невастэ гылчевитоаре ынтр-о касэ маре.
Betre å bu i ei krå på taket enn å ha sams hus med trettekjær kvinna.
10 Суфлетул челуй рэу дореште рэул, семенул луй н-аре ничо тречере ынаинтя луй.
Ugudleg manns sjæl hev hug til det vonde, hans næste finn ikkje miskunn hjå honom.
11 Кынд есте педепсит батжокориторул, простул се фаче ынцелепт; ши кынд се дэ ынвэцэтурэ челуй ынцелепт, ел капэтэ штиинца.
Refser du spottaren, vert uvitingen vis, og lærer du vismannen, tek han mot kunnskap.
12 Чел неприхэнит се уйтэ ла каса челуй рэу ши веде че репеде сунт арункаць чей рэй ын ненорочире.
Ein rettferdig agtar på gudlause-hus, han støyter dei gudlause ned i ulukka.
13 Чине ышь аступэ урекя ла стригэтул сэракулуй, нич ел ну ва кэпэта рэспунс кынд ва стрига.
Dytter du øyra til for armings rop, skal sjølv du ropa og ikkje få svar.
14 Ун дар фэкут ын тайнэ потолеште мыния ши о митэ датэ пе аскунс потолеште чя май путерникэ мыние.
Gåva i løyndom stiller vreide, og gjeving i barmen stiller største harmen.
15 Есте о букурие пентру чел неприхэнит сэ факэ че есте бине, дар пентру чей че фак рэул есте о гроазэ.
Det er ei gleda for rettferdig mann å gjera rett, men ei rædsla for illgjerningsmenner.
16 Омул каре се абате де ла каля ынцелепчуний се ва одихни ын адунаря челор морць.
Den som viller seg burt frå klokskaps veg, han skal hamna i skuggeheimen.
17 Чине юбеште петречериле ва дуче липсэ ши чине юбеште винул ши унтделемнул дресурилор ну се ымбогэцеште.
Ein fatigmann vert den som elskar moro, ei vert han rik som elskar vin og olje.
18 Чел рэу служеште ка прец де рэскумпэраре пентру чел неприхэнит, ши чел стрикат, пентру оамений фэрэ приханэ.
Den gudlause vert løysepeng for den rettferdige, og utru kjem i staden for den ærlege.
19 Май бине сэ локуешть ынтр-ун пэмынт пустиу декыт ку о невастэ гылчевитоаре ши супэрэчоасэ.
Betre å bu i eit øydeland enn hjå arg og trættekjær kvinna.
20 Коморь де прец ши унтделемн сунт ын локуинца челуй ынцелепт, дар омул фэрэ минте ле рисипеште.
Vismann hev dyre skattar og olje i huset, men uvitingen øyder det upp.
21 Чине урмэреште неприхэниря ши бунэтатя гэсеште вяцэ, неприхэнире ши славэ.
Den som strævar etter rettferd og miskunn, han skal finna liv og rettferd og æra.
22 Ынцелептул кучереште четатя витежилор ши добоарэ путеря ын каре се ынкредяу.
Ein by med kjempor tek vismannen inn, og han bryt ned den borgi som byen lit på.
23 Чине ышь пэзеште гура ши лимба ышь скутеште суфлетул де мулте неказурь.
Den som varar sin munn og si tunga, han varar si sjæl frå trengslor.
24 Чел мындру ши труфаш се кямэ батжокоритор: ел лукрязэ ку априндеря ынгымфэрий.
Ein ovmodig og ubljug kallar me spottar, ein som fer fram med ofselegt ovmod.
25 Пофтеле ленешулуй ыл омоарэ, пентру кэ ну вря сэ лукрезе ку мыниле.
Lysti åt letingen drep honom sjølv, for henderne hans vil inkje gjera.
26 Тоатэ зиуа о дуче нумай ын пофте, дар чел неприхэнит дэ фэрэ згырчение.
Heile dagen snikjer den snikne, men ein rettferdig gjev og sparer inkje.
27 Жертфа челор рэй есте о скырбэ ынаинтя Домнулуй, ку кыт май мулт кынд о адук ку гындурь нелеӂюите.
Offer frå gudlause er ei gruv, og endå meir når dei samstundes emnar på ilt.
28 Марторул минчинос ва пери, дар омул каре аскултэ бине ва ворби тотдяуна ку избындэ.
Eit ljugar-vitne skal ganga til grunns, men ein mann som lyder etter, skal få tala alltid.
29 Чел рэу я о ынфэцишаре нерушинатэ, дар омул фэрэ приханэ ышь ымбунэтэцеште каля.
Gudlaus mann ter seg skamlaus, men den ærlege gjeng sine vegar stødigt.
30 Нич ынцелепчуня, нич причеперя, нич сфатул н-ажутэ ымпотрива Домнулуй.
Det finst ingen visdom og inkje vit og ingi råd imot Herren.
31 Калул есте прегэтит пентру зиуа бэтэлией, дар бируинца есте а Домнулуй.
Hesten vert budd til herferdsdagen, men sigeren kjem ifrå Herren.