< Провербеле 21 >

1 Инима ымпэратулуй есте ка ун рыу де апэ ын мына Домнулуй, пе каре ыл ындряптэ ынкотро вря.
As departyngis of watris, so the herte of the kyng is in the power of the Lord; whidur euer he wole, he schal bowe it.
2 Омул сокотеште кэ тоате кэиле луй сунт фэрэ приханэ, дар Чел че черчетязэ инимиле есте Домнул.
Ech weye of a man semeth riytful to hym silf; but the Lord peisith the hertis.
3 А фаче дрептате ши жудекатэ есте май плэкут Домнулуй декыт жертфеле.
To do merci and doom plesith more the Lord, than sacrifices doen.
4 Привириле труфаше ши инима ынгымфатэ, ачастэ канделэ а челор рэй, ну сунт декыт пэкат.
Enhaunsyng of iyen is alargyng of the herte; the lanterne of wickid men is synne.
5 Плануриле омулуй харник ну дук декыт ла белшуг, дар чел че лукрязэ ку грабэ н-ажунӂе декыт ла липсэ.
The thouytis of a stronge man ben euere in abundaunce; but ech slow man is euere in nedynesse.
6 Комориле кыштигате ку о лимбэ минчиноасэ сунт о дешертэчуне каре фуӂе, ши еле дук ла моарте.
He that gaderith tresours bi the tunge of a leesing, is veyne, and with outen herte; and he schal be hurtlid to the snaris of deth.
7 Силничия челор рэй ый мэтурэ, пентру кэ ну вор сэ факэ че есте дрепт.
The raueyns of vnpitouse men schulen drawe hem doun; for thei nolden do doom.
8 Чел виноват мерӂе пе кэй сучите, дар чел невиноват фаче че есте бине.
The weiward weie of a man is alien fro God; but the werk of hym that is cleene, is riytful.
9 Май бине сэ локуешть ынтр-ун колц пе акопериш декыт ку о невастэ гылчевитоаре ынтр-о касэ маре.
It is betere to sitte in the corner of an hous with oute roof, than with a womman ful of chydyng, and in a comyn hous.
10 Суфлетул челуй рэу дореште рэул, семенул луй н-аре ничо тречере ынаинтя луй.
The soule of an vnpitouse man desirith yuel; he schal not haue merci on his neiybore.
11 Кынд есте педепсит батжокориторул, простул се фаче ынцелепт; ши кынд се дэ ынвэцэтурэ челуй ынцелепт, ел капэтэ штиинца.
Whanne a man ful of pestilence is punyschid, a litil man of wit schal be the wisere; and if he sueth a wijs man, he schal take kunnyng.
12 Чел неприхэнит се уйтэ ла каса челуй рэу ши веде че репеде сунт арункаць чей рэй ын ненорочире.
A iust man of the hous of a wickid man thenkith, to withdrawe wickid men fro yuel.
13 Чине ышь аступэ урекя ла стригэтул сэракулуй, нич ел ну ва кэпэта рэспунс кынд ва стрига.
He that stoppith his eere at the cry of a pore man, schal crye also, and schal not be herd.
14 Ун дар фэкут ын тайнэ потолеште мыния ши о митэ датэ пе аскунс потолеште чя май путерникэ мыние.
A yift hid quenchith chidyngis; and a yift in bosum quenchith the moost indignacioun.
15 Есте о букурие пентру чел неприхэнит сэ факэ че есте бине, дар пентру чей че фак рэул есте о гроазэ.
It is ioye to a iust man to make doom; and it is drede to hem that worchen wickidnesse.
16 Омул каре се абате де ла каля ынцелепчуний се ва одихни ын адунаря челор морць.
A man that errith fro the weie of doctryn, schal dwelle in the cumpany of giauntis.
17 Чине юбеште петречериле ва дуче липсэ ши чине юбеште винул ши унтделемнул дресурилор ну се ымбогэцеште.
He that loueth metis, schal be in nedynesse; he that loueth wiyn and fatte thingis, schal not be maad riche.
18 Чел рэу служеште ка прец де рэскумпэраре пентру чел неприхэнит, ши чел стрикат, пентру оамений фэрэ приханэ.
An vnpitouse man schal be youun for a iust man; and a wickid man schal be youun for a riytful man.
19 Май бине сэ локуешть ынтр-ун пэмынт пустиу декыт ку о невастэ гылчевитоаре ши супэрэчоасэ.
It is betere to dwelle in a desert lond, than with a womman ful of chidyng, and wrathful.
20 Коморь де прец ши унтделемн сунт ын локуинца челуй ынцелепт, дар омул фэрэ минте ле рисипеште.
Desirable tresoure and oile is in the dwelling places of a iust man; and an vnprudent man schal distrie it.
21 Чине урмэреште неприхэниря ши бунэтатя гэсеште вяцэ, неприхэнире ши славэ.
He that sueth riytfulnesse and mercy, schal fynde lijf and glorie.
22 Ынцелептул кучереште четатя витежилор ши добоарэ путеря ын каре се ынкредяу.
A wijs man stiede `in to the citee of stronge men, and distriede the strengthe of trist therof.
23 Чине ышь пэзеште гура ши лимба ышь скутеште суфлетул де мулте неказурь.
He that kepith his mouth and his tunge, kepith his soule from angwischis.
24 Чел мындру ши труфаш се кямэ батжокоритор: ел лукрязэ ку априндеря ынгымфэрий.
A proude man and boosteere is clepid a fool, that worchith pride in ire.
25 Пофтеле ленешулуй ыл омоарэ, пентру кэ ну вря сэ лукрезе ку мыниле.
Desiris sleen a slow man; for hise hondis nolden worche ony thing.
26 Тоатэ зиуа о дуче нумай ын пофте, дар чел неприхэнит дэ фэрэ згырчение.
Al dai he coueitith and desirith; but he that is a iust man, schal yyue, and schal not ceesse.
27 Жертфа челор рэй есте о скырбэ ынаинтя Домнулуй, ку кыт май мулт кынд о адук ку гындурь нелеӂюите.
The offringis of wickid men, that ben offrid of greet trespas, ben abhomynable.
28 Марторул минчинос ва пери, дар омул каре аскултэ бине ва ворби тотдяуна ку избындэ.
A fals witnesse schal perische; a man obedient schal speke victorie.
29 Чел рэу я о ынфэцишаре нерушинатэ, дар омул фэрэ приханэ ышь ымбунэтэцеште каля.
A wickid man makith sad his cheer vnschamefastli; but he that is riytful, amendith his weie.
30 Нич ынцелепчуня, нич причеперя, нич сфатул н-ажутэ ымпотрива Домнулуй.
No wisdom is, no prudence is, no counsel is ayens the Lord.
31 Калул есте прегэтит пентру зиуа бэтэлией, дар бируинца есте а Домнулуй.
An hors is maad redi to the dai of batel; but the Lord schal yyue helthe.

< Провербеле 21 >