< Провербеле 21 >

1 Инима ымпэратулуй есте ка ун рыу де апэ ын мына Домнулуй, пе каре ыл ындряптэ ынкотро вря.
[Like] channels of water, is the heart of a king, in the hand of Yahweh, —whithersoever he will, he turneth it.
2 Омул сокотеште кэ тоате кэиле луй сунт фэрэ приханэ, дар Чел че черчетязэ инимиле есте Домнул.
Every way of a man, may be right in his own eyes, but, he that testeth hearts, is Yahweh.
3 А фаче дрептате ши жудекатэ есте май плэкут Домнулуй декыт жертфеле.
To do righteousness and justice, is more choice to Yahweh than sacrifice.
4 Привириле труфаше ши инима ынгымфатэ, ачастэ канделэ а челор рэй, ну сунт декыт пэкат.
Loftiness of eyes, and ambition of heart—the lamp of the lawless, are sin.
5 Плануриле омулуй харник ну дук декыт ла белшуг, дар чел че лукрязэ ку грабэ н-ажунӂе декыт ла липсэ.
The plans of the diligent, tend only to abundance, but, of every one that is urgent, only to want.
6 Комориле кыштигате ку о лимбэ минчиноасэ сунт о дешертэчуне каре фуӂе, ши еле дук ла моарте.
The gaining of treasures with a tongue of falsehood, is a vapour driven away, [they who seek them] seek death,
7 Силничия челор рэй ый мэтурэ, пентру кэ ну вор сэ факэ че есте дрепт.
The violence of the lawless, shall drag them away, —because they have refused to do justice.
8 Чел виноват мерӂе пе кэй сучите, дар чел невиноват фаче че есте бине.
Crooked is the way of a guilty man, but, as for the pure, straight is his dealing.
9 Май бине сэ локуешть ынтр-ун колц пе акопериш декыт ку о невастэ гылчевитоаре ынтр-о касэ маре.
Better to dwell on the corner of the roof, than a quarrelsome wife, and a house in common.
10 Суфлетул челуй рэу дореште рэул, семенул луй н-аре ничо тречере ынаинтя луй.
The soul of the lawless man, craveth mischief, his own friend, findeth no favour in his eyes.
11 Кынд есте педепсит батжокориторул, простул се фаче ынцелепт; ши кынд се дэ ынвэцэтурэ челуй ынцелепт, ел капэтэ штиинца.
When the scoffer is punished, the simple, becometh wise, when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
12 Чел неприхэнит се уйтэ ла каса челуй рэу ши веде че репеде сунт арункаць чей рэй ын ненорочире.
The Righteous One observeth the house of the lawless, —He is ready to cast down lawless men into misfortune.
13 Чине ышь аступэ урекя ла стригэтул сэракулуй, нич ел ну ва кэпэта рэспунс кынд ва стрига.
He that shutteth his ear from the cry of the poor, even he, shall call, and not be answered.
14 Ун дар фэкут ын тайнэ потолеште мыния ши о митэ датэ пе аскунс потолеште чя май путерникэ мыние.
A gift in secret, quencheth anger, and, a present in the bosom, mighty wrath.
15 Есте о букурие пентру чел неприхэнит сэ факэ че есте бине, дар пентру чей че фак рэул есте о гроазэ.
It is a joy, to a righteous man, to do justice, but, dismay, to the workers of iniquity.
16 Омул каре се абате де ла каля ынцелепчуний се ва одихни ын адунаря челор морць.
The man who wandereth from the way of discretion, in the gathered host of the shades, shall settle down.
17 Чине юбеште петречериле ва дуче липсэ ши чине юбеште винул ши унтделемнул дресурилор ну се ымбогэцеште.
A needy man, shall he be that loveth merriment, the lover of wine and oil, shall not become rich.
18 Чел рэу служеште ка прец де рэскумпэраре пентру чел неприхэнит, ши чел стрикат, пентру оамений фэрэ приханэ.
A ransom for the righteous, is the lawless, and, instead of upright men, the traitor.
19 Май бине сэ локуешть ынтр-ун пэмынт пустиу декыт ку о невастэ гылчевитоаре ши супэрэчоасэ.
Better to dwell in a desert land, than with a woman, quarrelsome and provoking.
20 Коморь де прец ши унтделемн сунт ын локуинца челуй ынцелепт, дар омул фэрэ минте ле рисипеште.
Desirable treasure and oil, are in the home of the wise, but, a man who is a dullard, will destroy it.
21 Чине урмэреште неприхэниря ши бунэтатя гэсеште вяцэ, неприхэнире ши славэ.
He that pursueth righteousness and lovingkindness, shall find life, righteousness and honour.
22 Ынцелептул кучереште четатя витежилор ши добоарэ путеря ын каре се ынкредяу.
A city of heroes, doth a wise man scale, and bringeth down the strength of its confidence.
23 Чине ышь пэзеште гура ши лимба ышь скутеште суфлетул де мулте неказурь.
He that keepeth his mouth and his tongue, keepeth, out of distresses, his soul.
24 Чел мындру ши труфаш се кямэ батжокоритор: ел лукрязэ ку априндеря ынгымфэрий.
A haughty insolent one—Scoffer is his name, is he that acteth in a transport of pride.
25 Пофтеле ленешулуй ыл омоарэ, пентру кэ ну вря сэ лукрезе ку мыниле.
The craving of the sluggard, killeth him, for his hands have refused to work.
26 Тоатэ зиуа о дуче нумай ын пофте, дар чел неприхэнит дэ фэрэ згырчение.
All the day, he greatly craveth, whereas, the righteous, giveth, and doth not spare.
27 Жертфа челор рэй есте о скырбэ ынаинтя Домнулуй, ку кыт май мулт кынд о адук ку гындурь нелеӂюите.
The sacrifice of the lawless, is an abomination, how much more, when, with wickedness, he bringeth it in!
28 Марторул минчинос ва пери, дар омул каре аскултэ бине ва ворби тотдяуна ку избындэ.
A false witness, shall perish, but, the man who hearkeneth, with abiding effect, shall speak.
29 Чел рэу я о ынфэцишаре нерушинатэ, дар омул фэрэ приханэ ышь ымбунэтэцеште каля.
A lawless man emboldeneth his face, but, as for the upright, he, directeth his ways.
30 Нич ынцелепчуня, нич причеперя, нич сфатул н-ажутэ ымпотрива Домнулуй.
There is no wisdom, nor understanding, nor counsel, to confront Yahweh.
31 Калул есте прегэтит пентру зиуа бэтэлией, дар бируинца есте а Домнулуй.
The horse, is prepared for the day of battle, but, to Yahweh, pertaineth the victory.

< Провербеле 21 >