< Провербеле 21 >
1 Инима ымпэратулуй есте ка ун рыу де апэ ын мына Домнулуй, пе каре ыл ындряптэ ынкотро вря.
The king’s heart is in the hand of the LORD as the watercourses: he turneth it whithersoever he will.
2 Омул сокотеште кэ тоате кэиле луй сунт фэрэ приханэ, дар Чел че черчетязэ инимиле есте Домнул.
Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD weigheth the hearts.
3 А фаче дрептате ши жудекатэ есте май плэкут Домнулуй декыт жертфеле.
To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice.
4 Привириле труфаше ши инима ынгымфатэ, ачастэ канделэ а челор рэй, ну сунт декыт пэкат.
An high look, and a proud heart, [even] the lamp of the wicked, is sin.
5 Плануриле омулуй харник ну дук декыт ла белшуг, дар чел че лукрязэ ку грабэ н-ажунӂе декыт ла липсэ.
The thoughts of the diligent [tend] only to plenteousness: but every one that is hasty [hasteth] only to want.
6 Комориле кыштигате ку о лимбэ минчиноасэ сунт о дешертэчуне каре фуӂе, ши еле дук ла моарте.
The getting of treasures by a lying tongue is a vapour driven to and fro; they [that seek them] seek death.
7 Силничия челор рэй ый мэтурэ, пентру кэ ну вор сэ факэ че есте дрепт.
The violence of the wicked shall sweep them away; because they refuse to do judgment.
8 Чел виноват мерӂе пе кэй сучите, дар чел невиноват фаче че есте бине.
The way of him that is laden with guilt is exceeding crooked: but as for the pure, his work is right.
9 Май бине сэ локуешть ынтр-ун колц пе акопериш декыт ку о невастэ гылчевитоаре ынтр-о касэ маре.
It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a contentious woman in a wide house.
10 Суфлетул челуй рэу дореште рэул, семенул луй н-аре ничо тречере ынаинтя луй.
The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
11 Кынд есте педепсит батжокориторул, простул се фаче ынцелепт; ши кынд се дэ ынвэцэтурэ челуй ынцелепт, ел капэтэ штиинца.
When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
12 Чел неприхэнит се уйтэ ла каса челуй рэу ши веде че репеде сунт арункаць чей рэй ын ненорочире.
The righteous man considereth the house of the wicked; [how] the wicked are overthrown to [their] ruin.
13 Чине ышь аступэ урекя ла стригэтул сэракулуй, нич ел ну ва кэпэта рэспунс кынд ва стрига.
Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry, but shall not be heard.
14 Ун дар фэкут ын тайнэ потолеште мыния ши о митэ датэ пе аскунс потолеште чя май путерникэ мыние.
A gift in secret pacifieth anger, and a present in the bosom strong wrath.
15 Есте о букурие пентру чел неприхэнит сэ факэ че есте бине, дар пентру чей че фак рэул есте о гроазэ.
It is joy to the righteous to do judgment; but it is a destruction to the workers of iniquity.
16 Омул каре се абате де ла каля ынцелепчуний се ва одихни ын адунаря челор морць.
The man that wandereth out of the way of understanding shall rest in the congregation of the dead.
17 Чине юбеште петречериле ва дуче липсэ ши чине юбеште винул ши унтделемнул дресурилор ну се ымбогэцеште.
He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.
18 Чел рэу служеште ка прец де рэскумпэраре пентру чел неприхэнит, ши чел стрикат, пентру оамений фэрэ приханэ.
The wicked is a ransom for the righteous; and the treacherous [cometh] in the stead of the upright.
19 Май бине сэ локуешть ынтр-ун пэмынт пустиу декыт ку о невастэ гылчевитоаре ши супэрэчоасэ.
It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman.
20 Коморь де прец ши унтделемн сунт ын локуинца челуй ынцелепт, дар омул фэрэ минте ле рисипеште.
There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man swalloweth it up.
21 Чине урмэреште неприхэниря ши бунэтатя гэсеште вяцэ, неприхэнире ши славэ.
He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
22 Ынцелептул кучереште четатя витежилор ши добоарэ путеря ын каре се ынкредяу.
A wise man scaleth the city of the mighty, and bringeth down the strength of the confidence thereof.
23 Чине ышь пэзеште гура ши лимба ышь скутеште суфлетул де мулте неказурь.
Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
24 Чел мындру ши труфаш се кямэ батжокоритор: ел лукрязэ ку априндеря ынгымфэрий.
The proud and haughty man, scorner is his name, he worketh in the arrogance of pride.
25 Пофтеле ленешулуй ыл омоарэ, пентру кэ ну вря сэ лукрезе ку мыниле.
The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour.
26 Тоатэ зиуа о дуче нумай ын пофте, дар чел неприхэнит дэ фэрэ згырчение.
There is that coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and withholdeth not.
27 Жертфа челор рэй есте о скырбэ ынаинтя Домнулуй, ку кыт май мулт кынд о адук ку гындурь нелеӂюите.
The sacrifice of the wicked is an abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind!
28 Марторул минчинос ва пери, дар омул каре аскултэ бине ва ворби тотдяуна ку избындэ.
A false witness shall perish: but the man that heareth shall speak unchallenged.
29 Чел рэу я о ынфэцишаре нерушинатэ, дар омул фэрэ приханэ ышь ымбунэтэцеште каля.
A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he ordereth his ways.
30 Нич ынцелепчуня, нич причеперя, нич сфатул н-ажутэ ымпотрива Домнулуй.
There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.
31 Калул есте прегэтит пентру зиуа бэтэлией, дар бируинца есте а Домнулуй.
The horse is prepared against the day of battle: but victory is of the LORD,