< Провербеле 21 >

1 Инима ымпэратулуй есте ка ун рыу де апэ ын мына Домнулуй, пе каре ыл ындряптэ ынкотро вря.
As the divisions of waters, so the heart of the king is in the hand of the Lord: whithersoever he will he shall turn it.
2 Омул сокотеште кэ тоате кэиле луй сунт фэрэ приханэ, дар Чел че черчетязэ инимиле есте Домнул.
Every way of a man seemeth right to himself: but the Lord weigheth the hearts.
3 А фаче дрептате ши жудекатэ есте май плэкут Домнулуй декыт жертфеле.
To do mercy and judgment, pleaseth the Lord more than victims.
4 Привириле труфаше ши инима ынгымфатэ, ачастэ канделэ а челор рэй, ну сунт декыт пэкат.
Haughtiness of the eyes is the enlarging of the heart: the lamp of the wicked is sin.
5 Плануриле омулуй харник ну дук декыт ла белшуг, дар чел че лукрязэ ку грабэ н-ажунӂе декыт ла липсэ.
The thoughts of the industrious always bring forth abundance: but every sluggard is always in want.
6 Комориле кыштигате ку о лимбэ минчиноасэ сунт о дешертэчуне каре фуӂе, ши еле дук ла моарте.
He that gathereth treasures by a lying tongue, is vain and foolish, and shall stumble upon the snares of death.
7 Силничия челор рэй ый мэтурэ, пентру кэ ну вор сэ факэ че есте дрепт.
The robberies of the wicked shall be their downfall, because they would not do judgment.
8 Чел виноват мерӂе пе кэй сучите, дар чел невиноват фаче че есте бине.
The perverse way of a man is strange: but as for him that is pure, his work is right.
9 Май бине сэ локуешть ынтр-ун колц пе акопериш декыт ку о невастэ гылчевитоаре ынтр-о касэ маре.
It is better to sit in a corner of the housetop, than with a brawling women, and in a common house.
10 Суфлетул челуй рэу дореште рэул, семенул луй н-аре ничо тречере ынаинтя луй.
The soul of the wicked desireth evil, he will not have pity on his neighbour.
11 Кынд есте педепсит батжокориторул, простул се фаче ынцелепт; ши кынд се дэ ынвэцэтурэ челуй ынцелепт, ел капэтэ штиинца.
When a pestilent man is punished, the little one will be wiser: and if he follow the wise, he will receive knowledge.
12 Чел неприхэнит се уйтэ ла каса челуй рэу ши веде че репеде сунт арункаць чей рэй ын ненорочире.
The just considereth seriously the house of the wicked, that he may withdraw the wicked from evil.
13 Чине ышь аступэ урекя ла стригэтул сэракулуй, нич ел ну ва кэпэта рэспунс кынд ва стрига.
He that stoppeth his ear against the cry of the poor, shall also cry himself and shall not be heard.
14 Ун дар фэкут ын тайнэ потолеште мыния ши о митэ датэ пе аскунс потолеште чя май путерникэ мыние.
A secret present quencheth anger: and a gift in the bosom the greatest wrath.
15 Есте о букурие пентру чел неприхэнит сэ факэ че есте бине, дар пентру чей че фак рэул есте о гроазэ.
It is joy to the just to do judgment: and dread to them that work iniquity.
16 Омул каре се абате де ла каля ынцелепчуний се ва одихни ын адунаря челор морць.
A man that shall wander out of the way of doctrine, shall abide in the company of the giants.
17 Чине юбеште петречериле ва дуче липсэ ши чине юбеште винул ши унтделемнул дресурилор ну се ымбогэцеште.
He that loveth good cheer, shall be in want: he that loveth wine, and fat things, shall not be rich.
18 Чел рэу служеште ка прец де рэскумпэраре пентру чел неприхэнит, ши чел стрикат, пентру оамений фэрэ приханэ.
The wicked is delivered up for the just: and the unjust for the righteous.
19 Май бине сэ локуешть ынтр-ун пэмынт пустиу декыт ку о невастэ гылчевитоаре ши супэрэчоасэ.
It is better to dwell in a wilderness, than with a quarrelsome and passionate woman.
20 Коморь де прец ши унтделемн сунт ын локуинца челуй ынцелепт, дар омул фэрэ минте ле рисипеште.
There is a treasure to be desired, and oil in the dwelling of the just: and the foolish man shall spend it.
21 Чине урмэреште неприхэниря ши бунэтатя гэсеште вяцэ, неприхэнире ши славэ.
He that followeth justice and mercy, shall find life, justice, and glory.
22 Ынцелептул кучереште четатя витежилор ши добоарэ путеря ын каре се ынкредяу.
The wise man hath scaled the city of the strong, and hath cast down the strength of the confidence thereof.
23 Чине ышь пэзеште гура ши лимба ышь скутеште суфлетул де мулте неказурь.
He that keepeth his mouth and his tongue, keepeth his soul from distress.
24 Чел мындру ши труфаш се кямэ батжокоритор: ел лукрязэ ку априндеря ынгымфэрий.
The proud and the arrogant is called ignorant, who in anger worketh pride.
25 Пофтеле ленешулуй ыл омоарэ, пентру кэ ну вря сэ лукрезе ку мыниле.
Desires kill the slothful: for his hands have refused to work at all.
26 Тоатэ зиуа о дуче нумай ын пофте, дар чел неприхэнит дэ фэрэ згырчение.
He longeth and desireth all the day: but he that is just, will give, and will not cease.
27 Жертфа челор рэй есте о скырбэ ынаинтя Домнулуй, ку кыт май мулт кынд о адук ку гындурь нелеӂюите.
The sacrifices of the wicked are abominable, because they are offered of wickedness.
28 Марторул минчинос ва пери, дар омул каре аскултэ бине ва ворби тотдяуна ку избындэ.
A lying witness shall perish: an obedient man shall speak of victory.
29 Чел рэу я о ынфэцишаре нерушинатэ, дар омул фэрэ приханэ ышь ымбунэтэцеште каля.
The wicked man impudently hardeneth his face: but he that is righteous, correcteth his way.
30 Нич ынцелепчуня, нич причеперя, нич сфатул н-ажутэ ымпотрива Домнулуй.
There is no wisdom, there is no prudence, there is no counsel against the Lord.
31 Калул есте прегэтит пентру зиуа бэтэлией, дар бируинца есте а Домнулуй.
The horse is prepared for the day of battle: but the Lord giveth safety.

< Провербеле 21 >