< Провербеле 21 >
1 Инима ымпэратулуй есте ка ун рыу де апэ ын мына Домнулуй, пе каре ыл ындряптэ ынкотро вря.
The king's heart in the hand of Jehovah is [as] brooks of water: he turneth it whithersoever he will.
2 Омул сокотеште кэ тоате кэиле луй сунт фэрэ приханэ, дар Чел че черчетязэ инимиле есте Домнул.
Every way of a man is right in his own eyes; but Jehovah weigheth the hearts.
3 А фаче дрептате ши жудекатэ есте май плэкут Домнулуй декыт жертфеле.
To exercise justice and judgment is more acceptable to Jehovah than sacrifice.
4 Привириле труфаше ши инима ынгымфатэ, ачастэ канделэ а челор рэй, ну сунт декыт пэкат.
Lofty eyes, and a proud heart, the lamp of the wicked, is sin.
5 Плануриле омулуй харник ну дук декыт ла белшуг, дар чел че лукрязэ ку грабэ н-ажунӂе декыт ла липсэ.
The thoughts of the diligent [tend] only to plenteousness; but of every one that is hasty, only to want.
6 Комориле кыштигате ку о лимбэ минчиноасэ сунт о дешертэчуне каре фуӂе, ши еле дук ла моарте.
The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting breath of them that seek death.
7 Силничия челор рэй ый мэтурэ, пентру кэ ну вор сэ факэ че есте дрепт.
The devastation of the wicked sweepeth them away, because they refuse to do what is right.
8 Чел виноват мерӂе пе кэй сучите, дар чел невиноват фаче че есте бине.
Very crooked is the way of a guilty man; but as for the pure, his work is upright.
9 Май бине сэ локуешть ынтр-ун колц пе акопериш декыт ку о невастэ гылчевитоаре ынтр-о касэ маре.
It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common.
10 Суфлетул челуй рэу дореште рэул, семенул луй н-аре ничо тречере ынаинтя луй.
The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
11 Кынд есте педепсит батжокориторул, простул се фаче ынцелепт; ши кынд се дэ ынвэцэтурэ челуй ынцелепт, ел капэтэ штиинца.
When the scorner is punished, the simple becometh wise; and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
12 Чел неприхэнит се уйтэ ла каса челуй рэу ши веде че репеде сунт арункаць чей рэй ын ненорочире.
One that is righteous wisely considereth the house of the wicked: he overthroweth the wicked to [their] ruin.
13 Чине ышь аступэ урекя ла стригэтул сэракулуй, нич ел ну ва кэпэта рэспунс кынд ва стрига.
Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also himself shall cry, and shall not be heard.
14 Ун дар фэкут ын тайнэ потолеште мыния ши о митэ датэ пе аскунс потолеште чя май путерникэ мыние.
A gift in secret pacifieth anger; and a present in the bosom, vehement fury.
15 Есте о букурие пентру чел неприхэнит сэ факэ че есте бине, дар пентру чей че фак рэул есте о гроазэ.
It is joy to a righteous [man] to do what is right; but it is ruin for the workers of iniquity.
16 Омул каре се абате де ла каля ынцелепчуний се ва одихни ын адунаря челор морць.
The man that wandereth out of the way of wisdom shall abide in the congregation of the dead.
17 Чине юбеште петречериле ва дуче липсэ ши чине юбеште винул ши унтделемнул дресурилор ну се ымбогэцеште.
He that loveth mirth shall be a poor man; he that loveth wine and oil shall not be rich.
18 Чел рэу служеште ка прец де рэскумпэраре пентру чел неприхэнит, ши чел стрикат, пентру оамений фэрэ приханэ.
The wicked is a ransom for the righteous, and a treacherous [man] in the stead of the upright.
19 Май бине сэ локуешть ынтр-ун пэмынт пустиу декыт ку о невастэ гылчевитоаре ши супэрэчоасэ.
It is better to dwell in a desert land. than with a contentious and irritable woman.
20 Коморь де прец ши унтделемн сунт ын локуинца челуй ынцелепт, дар омул фэрэ минте ле рисипеште.
There is costly store and oil in the dwelling of a wise [man]; but a foolish man swalloweth it up.
21 Чине урмэреште неприхэниря ши бунэтатя гэсеште вяцэ, неприхэнире ши славэ.
He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
22 Ынцелептул кучереште четатя витежилор ши добоарэ путеря ын каре се ынкредяу.
A wise [man] scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.
23 Чине ышь пэзеште гура ши лимба ышь скутеште суфлетул де мулте неказурь.
Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
24 Чел мындру ши труфаш се кямэ батжокоритор: ел лукрязэ ку априндеря ынгымфэрий.
Proud, arrogant, scorner is his name who dealeth in proud wrath.
25 Пофтеле ленешулуй ыл омоарэ, пентру кэ ну вря сэ лукрезе ку мыниле.
The desire of the sluggard killeth him; for his hands refuse to work:
26 Тоатэ зиуа о дуче нумай ын пофте, дар чел неприхэнит дэ фэрэ згырчение.
He coveteth greedily all the day long; but the righteous giveth and spareth not.
27 Жертфа челор рэй есте о скырбэ ынаинтя Домнулуй, ку кыт май мулт кынд о адук ку гындурь нелеӂюите.
The sacrifice of the wicked is abomination: how much more when they bring it with a wicked purpose!
28 Марторул минчинос ва пери, дар омул каре аскултэ бине ва ворби тотдяуна ку избындэ.
A lying witness shall perish; and a man that heareth shall speak constantly.
29 Чел рэу я о ынфэцишаре нерушинатэ, дар омул фэрэ приханэ ышь ымбунэтэцеште каля.
A wicked man hardeneth his face; but as for the upright, he establisheth his way.
30 Нич ынцелепчуня, нич причеперя, нич сфатул н-ажутэ ымпотрива Домнулуй.
There is no wisdom, nor understanding, nor counsel against Jehovah.
31 Калул есте прегэтит пентру зиуа бэтэлией, дар бируинца есте а Домнулуй.
The horse is prepared for the day of battle; but safety is of Jehovah.