< Провербеле 21 >

1 Инима ымпэратулуй есте ка ун рыу де апэ ын мына Домнулуй, пе каре ыл ындряптэ ынкотро вря.
As a rush of water, so is the king's heart in God's hand: he turns it wherever he may desire to point out.
2 Омул сокотеште кэ тоате кэиле луй сунт фэрэ приханэ, дар Чел че черчетязэ инимиле есте Домнул.
Every man seems to himself righteous; but the Lord directs the hearts.
3 А фаче дрептате ши жудекатэ есте май плэкут Домнулуй декыт жертфеле.
To do justly and to speak truth, are more pleasing to God than the blood of sacrifices.
4 Привириле труфаше ши инима ынгымфатэ, ачастэ канделэ а челор рэй, ну сунт декыт пэкат.
A high-minded man is stout-hearted in [his] pride; and the lamp of the wicked is sin.
5 Плануриле омулуй харник ну дук декыт ла белшуг, дар чел че лукрязэ ку грабэ н-ажунӂе декыт ла липсэ.
6 Комориле кыштигате ку о лимбэ минчиноасэ сунт о дешертэчуне каре фуӂе, ши еле дук ла моарте.
He that gathers treasures with a lying tongue pursues vanity [on] to the snares of death.
7 Силничия челор рэй ый мэтурэ, пентру кэ ну вор сэ факэ че есте дрепт.
Destruction shall lodge with the ungodly; for they refuse to do justly.
8 Чел виноват мерӂе пе кэй сучите, дар чел невиноват фаче че есте бине.
To the froward God sends froward ways; for his works are pure and right.
9 Май бине сэ локуешть ынтр-ун колц пе акопериш декыт ку о невастэ гылчевитоаре ынтр-о касэ маре.
[It is] better to dwell in a corner on the house-top, than in plastered [rooms] with unrighteousness, and in an open house.
10 Суфлетул челуй рэу дореште рэул, семенул луй н-аре ничо тречере ынаинтя луй.
The soul of the ungodly shall not be pitied by any man.
11 Кынд есте педепсит батжокориторул, простул се фаче ынцелепт; ши кынд се дэ ынвэцэтурэ челуй ынцелепт, ел капэтэ штиинца.
When an intemperate man is punished the simple becomes wiser: and a wise man understanding will receive knowledge.
12 Чел неприхэнит се уйтэ ла каса челуй рэу ши веде че репеде сунт арункаць чей рэй ын ненорочире.
A righteous man understands the hearts of the ungodly: and despises the ungodly for their wickedness.
13 Чине ышь аступэ урекя ла стригэтул сэракулуй, нич ел ну ва кэпэта рэспунс кынд ва стрига.
He that stops his ears from hearing the poor, himself also shall cry, and there shall be none to hear [him].
14 Ун дар фэкут ын тайнэ потолеште мыния ши о митэ датэ пе аскунс потолеште чя май путерникэ мыние.
A secret gift calms anger: but he that forbears to give stirs up strong wrath.
15 Есте о букурие пентру чел неприхэнит сэ факэ че есте бине, дар пентру чей че фак рэул есте о гроазэ.
[It is] the joy of the righteous to do judgement: but a holy [man] is abominable with evil-doers.
16 Омул каре се абате де ла каля ынцелепчуний се ва одихни ын адунаря челор морць.
A man that wanders out of the way of righteousness, shall rest in the congregation of giants.
17 Чине юбеште петречериле ва дуче липсэ ши чине юбеште винул ши унтделемнул дресурилор ну се ымбогэцеште.
A poor man loves mirth, loving wine and oil in abundance;
18 Чел рэу служеште ка прец де рэскумпэраре пентру чел неприхэнит, ши чел стрикат, пентру оамений фэрэ приханэ.
and a transgressor is the abomination of a righteous man.
19 Май бине сэ локуешть ынтр-ун пэмынт пустиу декыт ку о невастэ гылчевитоаре ши супэрэчоасэ.
[It is] better to dwell in a wilderness than with a quarrelsome and talkative and passionate woman.
20 Коморь де прец ши унтделемн сунт ын локуинца челуй ынцелепт, дар омул фэрэ минте ле рисипеште.
A desirable treasure will rest on the mouth of the wise; but foolish men will swallow it up.
21 Чине урмэреште неприхэниря ши бунэтатя гэсеште вяцэ, неприхэнире ши славэ.
The way of righteousness and mercy will find life and glory.
22 Ынцелептул кучереште четатя витежилор ши добоарэ путеря ын каре се ынкредяу.
A wise man assaults strong cities, and demolishes the fortress in which the ungodly trusted.
23 Чине ышь пэзеште гура ши лимба ышь скутеште суфлетул де мулте неказурь.
He that keeps his mouth and his tongue keeps his soul from trouble.
24 Чел мындру ши труфаш се кямэ батжокоритор: ел лукрязэ ку априндеря ынгымфэрий.
A bold and self-willed and insolent [man] is called a pest: and he that remembers injuries is a transgressor.
25 Пофтеле ленешулуй ыл омоарэ, пентру кэ ну вря сэ лукрезе ку мыниле.
Desires kill the sluggard; for his hands do not choose to do anything.
26 Тоатэ зиуа о дуче нумай ын пофте, дар чел неприхэнит дэ фэрэ згырчение.
An ungodly man entertains evil desires all the day: but the righteous is unsparingly merciful and compassionate.
27 Жертфа челор рэй есте о скырбэ ынаинтя Домнулуй, ку кыт май мулт кынд о адук ку гындурь нелеӂюите.
The sacrifices of the ungodly are abomination to the Lord, for they offer them wickedly.
28 Марторул минчинос ва пери, дар омул каре аскултэ бине ва ворби тотдяуна ку избындэ.
A false witness shall perish; but an obedient man will speak cautiously.
29 Чел рэу я о ынфэцишаре нерушинатэ, дар омул фэрэ приханэ ышь ымбунэтэцеште каля.
An ungodly man impudently withstands with his face; but the upright man himself understands his ways.
30 Нич ынцелепчуня, нич причеперя, нич сфатул н-ажутэ ымпотрива Домнулуй.
There is no wisdom, there is no courage, there is no counsel against the ungodly.
31 Калул есте прегэтит пентру зиуа бэтэлией, дар бируинца есте а Домнулуй.
A horse is prepared for the day of battle; but help is of the Lord.

< Провербеле 21 >