< Провербеле 21 >
1 Инима ымпэратулуй есте ка ун рыу де апэ ын мына Домнулуй, пе каре ыл ындряптэ ынкотро вря.
The king’s heart is a waterway in the hand of the LORD; He directs it where He pleases.
2 Омул сокотеште кэ тоате кэиле луй сунт фэрэ приханэ, дар Чел че черчетязэ инимиле есте Домнул.
All a man’s ways seem right to him, but the LORD weighs the heart.
3 А фаче дрептате ши жудекатэ есте май плэкут Домнулуй декыт жертфеле.
To do righteousness and justice is more desirable to the LORD than sacrifice.
4 Привириле труфаше ши инима ынгымфатэ, ачастэ канделэ а челор рэй, ну сунт декыт пэкат.
Haughty eyes and a proud heart— the guides of the wicked—are sin.
5 Плануриле омулуй харник ну дук декыт ла белшуг, дар чел че лукрязэ ку грабэ н-ажунӂе декыт ла липсэ.
The plans of the diligent bring plenty, as surely as haste leads to poverty.
6 Комориле кыштигате ку о лимбэ минчиноасэ сунт о дешертэчуне каре фуӂе, ши еле дук ла моарте.
Making a fortune by a lying tongue is a vanishing mist, a deadly pursuit.
7 Силничия челор рэй ый мэтурэ, пентру кэ ну вор сэ факэ че есте дрепт.
The violence of the wicked will sweep them away because they refuse to do what is just.
8 Чел виноват мерӂе пе кэй сучите, дар чел невиноват фаче че есте бине.
The way of a guilty man is crooked, but the conduct of the innocent is upright.
9 Май бине сэ локуешть ынтр-ун колц пе акопериш декыт ку о невастэ гылчевитоаре ынтр-о касэ маре.
Better to live on a corner of the roof than to share a house with a quarrelsome wife.
10 Суфлетул челуй рэу дореште рэул, семенул луй н-аре ничо тречере ынаинтя луй.
The soul of the wicked man craves evil; his neighbor finds no favor in his eyes.
11 Кынд есте педепсит батжокориторул, простул се фаче ынцелепт; ши кынд се дэ ынвэцэтурэ челуй ынцелепт, ел капэтэ штиинца.
When a mocker is punished, the simple gain wisdom; and when a wise man is instructed, he acquires knowledge.
12 Чел неприхэнит се уйтэ ла каса челуй рэу ши веде че репеде сунт арункаць чей рэй ын ненорочире.
The Righteous One considers the house of the wicked and brings the wicked to ruin.
13 Чине ышь аступэ урекя ла стригэтул сэракулуй, нич ел ну ва кэпэта рэспунс кынд ва стрига.
Whoever shuts his ears to the cry of the poor, he too shall cry out and receive no answer.
14 Ун дар фэкут ын тайнэ потолеште мыния ши о митэ датэ пе аскунс потолеште чя май путерникэ мыние.
A gift in secret soothes anger, and a covert bribe pacifies great wrath.
15 Есте о букурие пентру чел неприхэнит сэ факэ че есте бине, дар пентру чей че фак рэул есте о гроазэ.
Justice executed is a joy to the righteous, but a terror to the workers of iniquity.
16 Омул каре се абате де ла каля ынцелепчуний се ва одихни ын адунаря челор морць.
The man who strays from the path of understanding will rest in the assembly of the dead.
17 Чине юбеште петречериле ва дуче липсэ ши чине юбеште винул ши унтделемнул дресурилор ну се ымбогэцеште.
He who loves pleasure will become poor; the one who loves wine and oil will never be rich.
18 Чел рэу служеште ка прец де рэскумпэраре пентру чел неприхэнит, ши чел стрикат, пентру оамений фэрэ приханэ.
The wicked become a ransom for the righteous, and the faithless for the upright.
19 Май бине сэ локуешть ынтр-ун пэмынт пустиу декыт ку о невастэ гылчевитоаре ши супэрэчоасэ.
Better to live in the desert than with a contentious and ill-tempered wife.
20 Коморь де прец ши унтделемн сунт ын локуинца челуй ынцелепт, дар омул фэрэ минте ле рисипеште.
Precious treasures and oil are in the dwelling of the wise, but a foolish man consumes them.
21 Чине урмэреште неприхэниря ши бунэтатя гэсеште вяцэ, неприхэнире ши славэ.
He who pursues righteousness and loving devotion finds life, righteousness, and honor.
22 Ынцелептул кучереште четатя витежилор ши добоарэ путеря ын каре се ынкредяу.
A wise man scales the city of the mighty and pulls down the stronghold in which they trust.
23 Чине ышь пэзеште гура ши лимба ышь скутеште суфлетул де мулте неказурь.
He who guards his mouth and tongue keeps his soul from distress.
24 Чел мындру ши труфаш се кямэ батжокоритор: ел лукрязэ ку априндеря ынгымфэрий.
Mocker is the name of the proud and arrogant man— of him who acts with excessive pride.
25 Пофтеле ленешулуй ыл омоарэ, пентру кэ ну вря сэ лукрезе ку мыниле.
The craving of the slacker kills him because his hands refuse to work.
26 Тоатэ зиуа о дуче нумай ын пофте, дар чел неприхэнит дэ фэрэ згырчение.
All day long he covets more, but the righteous give without restraint.
27 Жертфа челор рэй есте о скырбэ ынаинтя Домнулуй, ку кыт май мулт кынд о адук ку гындурь нелеӂюите.
The sacrifice of the wicked is detestable— how much more so when brought with ill intent!
28 Марторул минчинос ва пери, дар омул каре аскултэ бине ва ворби тотдяуна ку избындэ.
A lying witness will perish, but the man who listens to truth will speak forever.
29 Чел рэу я о ынфэцишаре нерушинатэ, дар омул фэрэ приханэ ышь ымбунэтэцеште каля.
A wicked man hardens his face, but the upright man makes his way sure.
30 Нич ынцелепчуня, нич причеперя, нич сфатул н-ажутэ ымпотрива Домнулуй.
There is no wisdom, no understanding, no counsel that can prevail against the LORD.
31 Калул есте прегэтит пентру зиуа бэтэлией, дар бируинца есте а Домнулуй.
A horse is prepared for the day of battle, but victory is of the LORD.