< Провербеле 20 >

1 Винул есте батжокоритор, бэутуриле тарь сунт гэлэӂиоасе; орьчине се ымбатэ ку еле ну есте ынцелепт.
El vino hace burlador: la cerveza, alborotador; y cualquiera que en él errare, no será sabio.
2 Фрика пе каре о инсуфлэ ымпэратул есте ка рэкнетул унуй леу; чине ыл супэрэ пэкэтуеште ымпотрива са ынсушь.
Bramido, como de cachorro de león, es el miedo del rey: el que le hace enojar, peca contra su alma.
3 Есте о чинсте пентру ом сэ се феряскэ де чертурь; дар орьче небун се ласэ стэпынит де априндере.
Honra es del hombre dejarse de pleito: mas todo insensato se envolverá en él.
4 Тоамна, ленешул ну арэ; ла сечерат, ар вря сэ стрынгэ роаде, дар ну есте нимик!
El perezoso no ara a causa del invierno: mas él pedirá en la segada, y no hallará.
5 Сфатуриле ын инима омулуй сунт ка ниште апе адынчь, дар омул причепут штие сэ скоатэ дин еле.
Aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre: mas el hombre entendido le alcanzará.
6 Мулць оамень ышь трымбицязэ бунэтатя; дар чине поате гэси ун ом крединчос?
Muchos hombres pregonan cada cual el bien que han hecho: mas hombre de verdad ¿quién le hallará?
7 Чел неприхэнит умблэ ын неприхэниря луй; фериче де копиий луй дупэ ел!
El justo que camina en su integridad, bienaventurados serán sus hijos después de él.
8 Ымпэратул каре шаде пе скаунул де домние ал дрептэций рисипеште орьче рэу ку привиря луй.
El rey que está en el trono de juicio, con su mirar disipa todo mal.
9 Чине поате зиче: „Мь-ам курэцит инима, сунт курат де пэкатул меу”?
¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón, limpio estoy de mi pecado?
10 Доуэ фелурь де греутэць ши доуэ фелурь де мэсурь сунт о скырбэ ынаинтя Домнулуй.
Doblada pesa, y doblada medida, abominación son a Jehová ambas cosas.
11 Копилул ласэ сэ се вадэ ынкэ дин фаптеле луй дакэ пуртаря луй ва фи куратэ ши фэрэ приханэ.
El muchacho aun es conocido por sus obras, si su obra es limpia y recta.
12 Урекя каре ауде ши окюл каре веде, ши пе уна, ши пе челэлалт, Домнул ле-а фэкут.
El oído oye, y el ojo ve: Jehová hizo aun ambas cosas.
13 Ну юби сомнул, кэч вей ажунӂе сэрак; дескиде окий ши те вей сэтура де пыне!
No ames el sueño, porque no te empobrezcas: abre tus ojos, hartarte has de pan.
14 „Рэу! Рэу!” зиче кумпэрэторул ши, плекынд, се феричеште.
El que compra, dice: Malo es, malo es: mas en apartándose, él se alaba.
15 Есте аур ши сунт мулте мэргэритаре; дар бузеле ынцелепте сунт ун лукру скумп.
Hay oro, y multitud de piedras preciosas: mas los labios sabios son vaso precioso.
16 Я-й хайна, кэч с-а пус кезаш пентру алтул; ши цине-л зэлог пентру алций!
Quítale su ropa, porque fió al extraño; y préndale por la extraña.
17 Пыня минчуний есте дулче омулуй, дар май пе урмэ гура ый есте плинэ де петриш.
Sabroso es al hombre el pan de mentira: mas después, su boca será llena de cascajo.
18 Плануриле се пун ла кале прин сфат. Фэ рэзбоюл ку кибзуинцэ!
Los pensamientos con el consejo se ordenan; y con industria se hace la guerra.
19 Чине умблэ ку бырфель дэ пе фацэ лукруриле аскунсе, ши ку чел че ну-шь поате цине гура сэ ну те аместечь.
El que descubre el secreto, anda en chismes; y con el que lisonjea de sus labios, no te entremetas.
20 Дакэ чинева блестемэ пе татэл сэу ши пе мама са, и се ва стинӂе лумина ын мижлокул ынтунерикулуй.
El que maldice a su padre, o a su madre, su candela será apagada en oscuridad tenebrosa.
21 О моштенире репеде кыштигатэ де ла ынчепут ну ва фи бинекувынтатэ ла сфыршит.
La herencia adquirida de priesa en el principio, su postrimería aun no será bendita.
22 Ну зиче: „Ый вой ынтоарче еу рэул!” Нэдэждуеште ын Домнул, ши Ел те ва ажута.
No digas: Yo me vengaré: espera a Jehová, y él te salvará.
23 Домнул урэште доуэ фелурь де греутэць, ши кынтарул минчинос ну есте ун лукру бун.
Abominación son a Jehová las pesas dobladas; y el peso falso, no es bueno.
24 Домнул ындряптэ паший омулуй, дар че ынцелеӂе омул дин каля са?
De Jehová son los pasos del hombre: el hombre pues, ¿cómo entenderá su camino?
25 Есте о курсэ пентру ом сэ факэ ын припэ о фэгэдуинцэ сфынтэ ши, абя дупэ че а фэкут журуинца, сэ се гындяскэ.
Lazo es al hombre tragar santidad; y después de los votos andar preguntando.
26 Ун ымпэрат ынцелепт вынтурэ пе чей рэй ши трече ку роата песте ей.
El rey sabio esparce los impíos; y sobre ellos hace tornar la rueda.
27 Суфларя омулуй есте о луминэ а Домнулуй, каре пэтрунде пынэ ын фундул мэрунтаелор.
Candela de Jehová es el alma del hombre, que escudriña lo secreto del vientre.
28 Бунэтатя ши крединчошия пэзеск пе ымпэрат, ши ел ышь ынтэреште скаунул де домние прин бунэтате.
Misericordia y verdad guardan al rey; y con clemencia sustenta su trono.
29 Слава тинерилор есте тэрия, дар подоаба бэтрынилор сунт перий албь.
La honra de los mancebos es su fortaleza; y la hermosura de los viejos, su vejez.
30 Мижлоачеле де виндекаре пентру чел рэу сунт бэтэиле ши вынэтэиле пынэ ла ранэ.
Las señales de las heridas son medicina en el malo; y las plagas en lo secreto del vientre.

< Провербеле 20 >