< Провербеле 20 >
1 Винул есте батжокоритор, бэутуриле тарь сунт гэлэӂиоасе; орьчине се ымбатэ ку еле ну есте ынцелепт.
Vinen er en spotter, sterk drikk volder støi, og hver den som raver av den, blir ikke vis.
2 Фрика пе каре о инсуфлэ ымпэратул есте ка рэкнетул унуй леу; чине ыл супэрэ пэкэтуеште ымпотрива са ынсушь.
Den redsel en konge vekker, er som løvens brøl; den som gjør ham vred, spiller sitt liv.
3 Есте о чинсте пентру ом сэ се феряскэ де чертурь; дар орьче небун се ласэ стэпынит де априндере.
Det er en ære for en mann at han holder sig borte fra trette, men enhver dåre viser tenner.
4 Тоамна, ленешул ну арэ; ла сечерат, ар вря сэ стрынгэ роаде, дар ну есте нимик!
Om vinteren vil den late ikke pløie, derfor søker han forgjeves efter grøde om høsten.
5 Сфатуриле ын инима омулуй сунт ка ниште апе адынчь, дар омул причепут штие сэ скоатэ дин еле.
Tankene i en manns hjerte er et dypt vann, men en forstandig mann drar det op.
6 Мулць оамень ышь трымбицязэ бунэтатя; дар чине поате гэси ун ом крединчос?
Mange mennesker roper høit, hver om sin kjærlighet; men hvem finner vel en trofast mann?
7 Чел неприхэнит умблэ ын неприхэниря луй; фериче де копиий луй дупэ ел!
Den rettferdige vandrer i ustraffelighet; lykkelige er hans barn efter ham.
8 Ымпэратул каре шаде пе скаунул де домние ал дрептэций рисипеште орьче рэу ку привиря луй.
En konge som sitter på sitt dommersete, sikter og skiller ut alt ondt med sine øine.
9 Чине поате зиче: „Мь-ам курэцит инима, сунт курат де пэкатул меу”?
Hvem kan si: Jeg har renset mitt hjerte, jeg er fri for min synd?
10 Доуэ фелурь де греутэць ши доуэ фелурь де мэсурь сунт о скырбэ ынаинтя Домнулуй.
To slags vektstener og to slags mål - begge deler er en vederstyggelighet for Herren.
11 Копилул ласэ сэ се вадэ ынкэ дин фаптеле луй дакэ пуртаря луй ва фи куратэ ши фэрэ приханэ.
Allerede den unge gutt viser ved sine gjerninger om hans ferd vil bli ren og rett.
12 Урекя каре ауде ши окюл каре веде, ши пе уна, ши пе челэлалт, Домнул ле-а фэкут.
Øret som hører, og øiet som ser - Herren har skapt dem begge to.
13 Ну юби сомнул, кэч вей ажунӂе сэрак; дескиде окий ши те вей сэтура де пыне!
Elsk ikke søvn, forat du ikke skal bli fattig! Lukk dine øine op, så får du brød nok å ete.
14 „Рэу! Рэу!” зиче кумпэрэторул ши, плекынд, се феричеште.
Dårlig, dårlig! sier kjøperen; men når han går bort, roser han sig.
15 Есте аур ши сунт мулте мэргэритаре; дар бузеле ынцелепте сунт ун лукру скумп.
Det er nok gull og perler i mengde, men kyndige leber er en kostelig ting.
16 Я-й хайна, кэч с-а пус кезаш пентру алтул; ши цине-л зэлог пентру алций!
Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for fremmedes skyld!
17 Пыня минчуний есте дулче омулуй, дар май пе урмэ гура ый есте плинэ де петриш.
Brød vunnet ved svik smaker mannen søtt, men siden blir hans munn full av småsten.
18 Плануриле се пун ла кале прин сфат. Фэ рэзбоюл ку кибзуинцэ!
Planer får fremgang ved rådslagning; søk veiledning også når du fører krig!
19 Чине умблэ ку бырфель дэ пе фацэ лукруриле аскунсе, ши ку чел че ну-шь поате цине гура сэ ну те аместечь.
Den som går omkring som baktaler, åpenbarer hemmeligheter, og med den som er åpenmunnet, skal du ikke ha noget å gjøre.
20 Дакэ чинева блестемэ пе татэл сэу ши пе мама са, и се ва стинӂе лумина ын мижлокул ынтунерикулуй.
Den som banner sin far og sin mor, hans lampe skal slukne i belgmørke.
21 О моштенире репеде кыштигатэ де ла ынчепут ну ва фи бинекувынтатэ ла сфыршит.
En arv som en fra først av har revet til sig, blir til sist uten velsignelse.
22 Ну зиче: „Ый вой ынтоарче еу рэул!” Нэдэждуеште ын Домнул, ши Ел те ва ажута.
Si ikke: Jeg vil gjengjelde med ondt! Bi på Herren, og han skal frelse dig!
23 Домнул урэште доуэ фелурь де греутэць, ши кынтарул минчинос ну есте ун лукру бун.
To slags vektstener er en vederstyggelighet for Herren, og falsk vekt er noget ondt.
24 Домнул ындряптэ паший омулуй, дар че ынцелеӂе омул дин каля са?
Herren styrer mannens skritt; hvorledes skulde et menneske skjønne sin vei?
25 Есте о курсэ пентру ом сэ факэ ын припэ о фэгэдуинцэ сфынтэ ши, абя дупэ че а фэкут журуинца, сэ се гындяскэ.
Det er farlig for et menneske at han i tankeløshet vier noget til Gud og først bakefter overveier sine løfter.
26 Ун ымпэрат ынцелепт вынтурэ пе чей рэй ши трече ку роата песте ей.
En vis konge skiller ut de ugudelige og lar hjulet gå over dem.
27 Суфларя омулуй есте о луминэ а Домнулуй, каре пэтрунде пынэ ын фундул мэрунтаелор.
Menneskets ånd er en Herrens lampe; den ransaker alle lønnkammerne i hans indre.
28 Бунэтатя ши крединчошия пэзеск пе ымпэрат, ши ел ышь ынтэреште скаунул де домние прин бунэтате.
Miskunnhet og sanndruhet er en vakt om kongen, og han støtter sin trone ved miskunnhet.
29 Слава тинерилор есте тэрия, дар подоаба бэтрынилор сунт перий албь.
De unges pryd er deres kraft, og de gamles ære er de grå hår.
30 Мижлоачеле де виндекаре пентру чел рэу сунт бэтэиле ши вынэтэиле пынэ ла ранэ.
Et tuktemiddel for de onde er buler og sår og slag, som trenger inn i hjertets indre.