< Провербеле 20 >
1 Винул есте батжокоритор, бэутуриле тарь сунт гэлэӂиоасе; орьчине се ымбатэ ку еле ну есте ынцелепт.
Csúfoló a bor, zajongó a részegítő ital; és bárki megmámorodik benne, nem lesz bölcs.
2 Фрика пе каре о инсуфлэ ымпэратул есте ка рэкнетул унуй леу; чине ыл супэрэ пэкэтуеште ымпотрива са ынсушь.
Mint fiatal oroszlán ordítása, olyan a király ijesztése, a ki magára haragítja, lelke ellen vét.
3 Есте о чинсте пентру ом сэ се феряскэ де чертурь; дар орьче небун се ласэ стэпынит де априндере.
Dicsősége a férfiúnak elállni a pörtől, de minden oktalan kitör.
4 Тоамна, ленешул ну арэ; ла сечерат, ар вря сэ стрынгэ роаде, дар ну есте нимик!
Ősztől kezdve nem szánt a rest, majd kér aratáskor, de nincs.
5 Сфатуриле ын инима омулуй сунт ка ниште апе адынчь, дар омул причепут штие сэ скоатэ дин еле.
Mélységes víz a tanács az ember szívében, de az értelem embere merít belőle.
6 Мулць оамень ышь трымбицязэ бунэтатя; дар чине поате гэси ун ом крединчос?
A legtöbb ember – kiki hirdeti szeretetét, de hűséges embert ki talál?
7 Чел неприхэнит умблэ ын неприхэниря луй; фериче де копиий луй дупэ ел!
Gáncstalanságában jár az igaz, boldogok a fiai ő utána.
8 Ымпэратул каре шаде пе скаунул де домние ал дрептэций рисипеште орьче рэу ку привиря луй.
A király, ki az ítélet trónján ül, szemeivel szór szét minden rosszat.
9 Чине поате зиче: „Мь-ам курэцит инима, сунт курат де пэкатул меу”?
Ki mondhatja: megtisztítottam szívemet, tiszta lettem vétkemtől;
10 Доуэ фелурь де греутэць ши доуэ фелурь де мэсурь сунт о скырбэ ынаинтя Домнулуй.
Kétféle súlykő, kétféle mérő; az Örökkévaló utálata mindakettő.
11 Копилул ласэ сэ се вадэ ынкэ дин фаптеле луй дакэ пуртаря луй ва фи куратэ ши фэрэ приханэ.
Cselekedeteiben megismerszik a fiú is, vajon tiszta s vajon egyenes-e a míve.
12 Урекя каре ауде ши окюл каре веде, ши пе уна, ши пе челэлалт, Домнул ле-а фэкут.
Halló fül és látó szem, az Örökkévaló teremtette mind a kettőt.
13 Ну юби сомнул, кэч вей ажунӂе сэрак; дескиде окий ши те вей сэтура де пыне!
Ne szeresd az alvást, nehogy elszegényedjél, nyisd ki szemeidet, lakjál jól kenyérrel.
14 „Рэу! Рэу!” зиче кумпэрэторул ши, плекынд, се феричеште.
Rossz, rossz! mondja a vevő, s midőn elmegy, akkor dicsekszik.
15 Есте аур ши сунт мулте мэргэритаре; дар бузеле ынцелепте сунт ун лукру скумп.
Van arany és korál bőven, de drága ékszer a tudás ajkai.
16 Я-й хайна, кэч с-а пус кезаш пентру алтул; ши цине-л зэлог пентру алций!
Vedd el ruháját, mert másért kezeskedett, és idegen nő miatt zálogold őt meg.
17 Пыня минчуний есте дулче омулуй, дар май пе урмэ гура ый есте плинэ де петриш.
Kellemes az embernek a hazugság kenyere, de azután kaviccsal telik meg a szája.
18 Плануриле се пун ла кале прин сфат. Фэ рэзбоюл ку кибзуинцэ!
Gondolatok tanács által szilárdulnak meg, és útmutatásokkal viselj háborút.
19 Чине умблэ ку бырфель дэ пе фацэ лукруриле аскунсе, ши ку чел че ну-шь поате цине гура сэ ну те аместечь.
Feltárja a titkot, ki mint rágalmazó jár, és csacskaajkúval ne állj össze.
20 Дакэ чинева блестемэ пе татэл сэу ши пе мама са, и се ва стинӂе лумина ын мижлокул ынтунерикулуй.
A ki átkozza atyját és anyját, annak mécsese kialszik sötétség homályában.
21 О моштенире репеде кыштигатэ де ла ынчепут ну ва фи бинекувынтатэ ла сфыршит.
Kezdetben hamarkodva szerzett birtok – annak vége nem lesz áldott.
22 Ну зиче: „Ый вой ынтоарче еу рэул!” Нэдэждуеште ын Домнул, ши Ел те ва ажута.
Ne mondd: Hadd fizetek rosszal; remélj az Örökkévalóhoz, s majd megsegít téged.
23 Домнул урэште доуэ фелурь де греутэць, ши кынтарул минчинос ну есте ун лукру бун.
Utálata az Örökkévalónak kétféle súlykő, és csalárd mérleg nem jó.
24 Домнул ындряптэ паший омулуй, дар че ынцелеӂе омул дин каля са?
Az Örökkévalótól valók a férfi léptei, s az ember – miképp értheti az utját?
25 Есте о курсэ пентру ом сэ факэ ын припэ о фэгэдуинцэ сфынтэ ши, абя дупэ че а фэкут журуинца, сэ се гындяскэ.
Tőr az embernek hirtelen kiejteni: szentség! és azután fontolgatni a fogadalmakat.
26 Ун ымпэрат ынцелепт вынтурэ пе чей рэй ши трече ку роата песте ей.
A gonoszokat szétszórja a bölcs király, és rájuk fordította a kereket.
27 Суфларя омулуй есте о луминэ а Домнулуй, каре пэтрунде пынэ ын фундул мэрунтаелор.
Mécsese az Örökkévalónak az ember lelke, átkutatja mind a testnek kamaráit.
28 Бунэтатя ши крединчошия пэзеск пе ымпэрат, ши ел ышь ынтэреште скаунул де домние прин бунэтате.
Szeretet és hűség megóvják a királyt, és szeretettel támasztja trónját.
29 Слава тинерилор есте тэрия, дар подоаба бэтрынилор сунт перий албь.
Az ifjak ékessége erejök, s az öregek dísze az ősz haj.
30 Мижлоачеле де виндекаре пентру чел рэу сунт бэтэиле ши вынэтэиле пынэ ла ранэ.
Ütésnek kelevénye kenőcs a rosszra s a verések a test kamaráiba hatolnak.