< Провербеле 20 >

1 Винул есте батжокоритор, бэутуриле тарь сунт гэлэӂиоасе; орьчине се ымбатэ ку еле ну есте ынцелепт.
Wine [is] a scorner — strong drink [is] noisy, And any going astray in it is not wise.
2 Фрика пе каре о инсуфлэ ымпэратул есте ка рэкнетул унуй леу; чине ыл супэрэ пэкэтуеште ымпотрива са ынсушь.
The fear of a king [is] a growl as of a young lion, He who is causing him to be wroth is wronging his soul.
3 Есте о чинсте пентру ом сэ се феряскэ де чертурь; дар орьче небун се ласэ стэпынит де априндере.
An honour to a man is cessation from strife, And every fool intermeddleth.
4 Тоамна, ленешул ну арэ; ла сечерат, ар вря сэ стрынгэ роаде, дар ну есте нимик!
Because of winter the slothful plougheth not, He asketh in harvest, and there is nothing.
5 Сфатуриле ын инима омулуй сунт ка ниште апе адынчь, дар омул причепут штие сэ скоатэ дин еле.
Counsel in the heart of a man [is] deep water, And a man of understanding draweth it up.
6 Мулць оамень ышь трымбицязэ бунэтатя; дар чине поате гэси ун ом крединчос?
A multitude of men proclaim each his kindness, And a man of stedfastness who doth find?
7 Чел неприхэнит умблэ ын неприхэниря луй; фериче де копиий луй дупэ ел!
The righteous is walking habitually in his integrity, O the happiness of his sons after him!
8 Ымпэратул каре шаде пе скаунул де домние ал дрептэций рисипеште орьче рэу ку привиря луй.
A king sitting on a throne of judgment, Is scattering with his eyes all evil,
9 Чине поате зиче: „Мь-ам курэцит инима, сунт курат де пэкатул меу”?
Who saith, 'I have purified my heart, I have been cleansed from my sin?'
10 Доуэ фелурь де греутэць ши доуэ фелурь де мэсурь сунт о скырбэ ынаинтя Домнулуй.
A stone and a stone, an ephah and an ephah, Even both of them [are] an abomination to Jehovah.
11 Копилул ласэ сэ се вадэ ынкэ дин фаптеле луй дакэ пуртаря луй ва фи куратэ ши фэрэ приханэ.
Even by his actions a youth maketh himself known, Whether his work be pure or upright.
12 Урекя каре ауде ши окюл каре веде, ши пе уна, ши пе челэлалт, Домнул ле-а фэкут.
A hearing ear, and a seeing eye, Jehovah hath made even both of them.
13 Ну юби сомнул, кэч вей ажунӂе сэрак; дескиде окий ши те вей сэтура де пыне!
Love not sleep, lest thou become poor, Open thine eyes — be satisfied [with] bread.
14 „Рэу! Рэу!” зиче кумпэрэторул ши, плекынд, се феричеште.
'Bad, bad,' saith the buyer, And going his way then he boasteth himself.
15 Есте аур ши сунт мулте мэргэритаре; дар бузеле ынцелепте сунт ун лукру скумп.
Substance, gold, and a multitude of rubies, Yea, a precious vessel, [are] lips of knowledge.
16 Я-й хайна, кэч с-а пус кезаш пентру алтул; ши цине-л зэлог пентру алций!
Take his garment when a stranger hath been surety, And for strangers pledge it.
17 Пыня минчуний есте дулче омулуй, дар май пе урмэ гура ый есте плинэ де петриш.
Sweet to a man [is] the bread of falsehood, And afterwards is his mouth filled [with] gravel.
18 Плануриле се пун ла кале прин сфат. Фэ рэзбоюл ку кибзуинцэ!
Purposes by counsel thou dost establish, And with plans make thou war.
19 Чине умблэ ку бырфель дэ пе фацэ лукруриле аскунсе, ши ку чел че ну-шь поате цине гура сэ ну те аместечь.
A revealer of secret counsels is the busybody, And for a deceiver [with] his lips make not thyself surety.
20 Дакэ чинева блестемэ пе татэл сэу ши пе мама са, и се ва стинӂе лумина ын мижлокул ынтунерикулуй.
Whoso is vilifying his father and his mother, Extinguished is his lamp in blackness of darkness.
21 О моштенире репеде кыштигатэ де ла ынчепут ну ва фи бинекувынтатэ ла сфыршит.
An inheritance gotten wrongly at first, Even its latter end is not blessed.
22 Ну зиче: „Ый вой ынтоарче еу рэул!” Нэдэждуеште ын Домнул, ши Ел те ва ажута.
Do not say, 'I recompense evil,' Wait for Jehovah, and He delivereth thee.
23 Домнул урэште доуэ фелурь де греутэць, ши кынтарул минчинос ну есте ун лукру бун.
An abomination to Jehovah [are] a stone and a stone, And balances of deceit [are] not good.
24 Домнул ындряптэ паший омулуй, дар че ынцелеӂе омул дин каля са?
From Jehovah [are] the steps of a man, And man — how understandeth he his way?
25 Есте о курсэ пентру ом сэ факэ ын припэ о фэгэдуинцэ сфынтэ ши, абя дупэ че а фэкут журуинца, сэ се гындяскэ.
A snare to a man [is] he hath swallowed a holy thing, And after vows to make inquiry.
26 Ун ымпэрат ынцелепт вынтурэ пе чей рэй ши трече ку роата песте ей.
A wise king is scattering the wicked, And turneth back on them the wheel.
27 Суфларя омулуй есте о луминэ а Домнулуй, каре пэтрунде пынэ ын фундул мэрунтаелор.
The breath of man [is] a lamp of Jehovah, Searching all the inner parts of the heart.
28 Бунэтатя ши крединчошия пэзеск пе ымпэрат, ши ел ышь ынтэреште скаунул де домние прин бунэтате.
Kindness and truth keep a king, And he hath supported by kindness his throne.
29 Слава тинерилор есте тэрия, дар подоаба бэтрынилор сунт перий албь.
The beauty of young men is their strength, And the honour of old men is grey hairs.
30 Мижлоачеле де виндекаре пентру чел рэу сунт бэтэиле ши вынэтэиле пынэ ла ранэ.
The bandages of a wound thou removest with the evil, Also the plagues of the inner parts of the heart!

< Провербеле 20 >