< Провербеле 20 >
1 Винул есте батжокоритор, бэутуриле тарь сунт гэлэӂиоасе; орьчине се ымбатэ ку еле ну есте ынцелепт.
Wine [is] a mocker, strong drink [is] raging: and whoever is deceived by it is not wise.
2 Фрика пе каре о инсуфлэ ымпэратул есте ка рэкнетул унуй леу; чине ыл супэрэ пэкэтуеште ымпотрива са ынсушь.
The fear of a king [is] as the roaring of a lion: [whoever] provoketh him to anger sinneth [against] his own soul.
3 Есте о чинсте пентру ом сэ се феряскэ де чертурь; дар орьче небун се ласэ стэпынит де априндере.
[It is] an honor for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
4 Тоамна, ленешул ну арэ; ла сечерат, ар вря сэ стрынгэ роаде, дар ну есте нимик!
The sluggard will not plow by reason of the cold; [therefore] shall he beg in harvest, and [have] nothing.
5 Сфатуриле ын инима омулуй сунт ка ниште апе адынчь, дар омул причепут штие сэ скоатэ дин еле.
Counsel in the heart of man [is like] deep water; but a man of understanding will draw it out.
6 Мулць оамень ышь трымбицязэ бунэтатя; дар чине поате гэси ун ом крединчос?
Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
7 Чел неприхэнит умблэ ын неприхэниря луй; фериче де копиий луй дупэ ел!
The just [man] walketh in his integrity: his children [are] blessed after him.
8 Ымпэратул каре шаде пе скаунул де домние ал дрептэций рисипеште орьче рэу ку привиря луй.
A king that sitteth on the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
9 Чине поате зиче: „Мь-ам курэцит инима, сунт курат де пэкатул меу”?
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
10 Доуэ фелурь де греутэць ши доуэ фелурь де мэсурь сунт о скырбэ ынаинтя Домнулуй.
Divers weights, [and] divers measures, both of them [are] alike abomination to the LORD.
11 Копилул ласэ сэ се вадэ ынкэ дин фаптеле луй дакэ пуртаря луй ва фи куратэ ши фэрэ приханэ.
Even a child is known by his doings, whether his work [is] pure, and whether [it is] right.
12 Урекя каре ауде ши окюл каре веде, ши пе уна, ши пе челэлалт, Домнул ле-а фэкут.
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
13 Ну юби сомнул, кэч вей ажунӂе сэрак; дескиде окий ши те вей сэтура де пыне!
Love not sleep, lest thou come to poverty; open thy eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread.
14 „Рэу! Рэу!” зиче кумпэрэторул ши, плекынд, се феричеште.
[It is] naught, [it is] naught, saith the buyer: but when he is gone, then he boasteth.
15 Есте аур ши сунт мулте мэргэритаре; дар бузеле ынцелепте сунт ун лукру скумп.
There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge [are] a precious jewel.
16 Я-й хайна, кэч с-а пус кезаш пентру алтул; ши цине-л зэлог пентру алций!
Take his garment that is surety [for] a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
17 Пыня минчуний есте дулче омулуй, дар май пе урмэ гура ый есте плинэ де петриш.
Bread of deceit [is] sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
18 Плануриле се пун ла кале прин сфат. Фэ рэзбоюл ку кибзуинцэ!
[Every] purpose is established by counsel: and with good advice make war.
19 Чине умблэ ку бырфель дэ пе фацэ лукруриле аскунсе, ши ку чел че ну-шь поате цине гура сэ ну те аместечь.
He that goeth about [as] a tale-bearer revealeth secrets; therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
20 Дакэ чинева блестемэ пе татэл сэу ши пе мама са, и се ва стинӂе лумина ын мижлокул ынтунерикулуй.
Whoever curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
21 О моштенире репеде кыштигатэ де ла ынчепут ну ва фи бинекувынтатэ ла сфыршит.
An inheritance [may be] gotten hastily at the beginning; but the end of it shall not be blessed.
22 Ну зиче: „Ый вой ынтоарче еу рэул!” Нэдэждуеште ын Домнул, ши Ел те ва ажута.
Say not thou, I will recompense evil; [but] wait on the LORD, and he shall save thee.
23 Домнул урэште доуэ фелурь де греутэць, ши кынтарул минчинос ну есте ун лукру бун.
Divers weights [are] an abomination to the LORD; and a false balance [is] not good.
24 Домнул ындряптэ паший омулуй, дар че ынцелеӂе омул дин каля са?
Man's goings [are] of the LORD; how can a man then understand his own way?
25 Есте о курсэ пентру ом сэ факэ ын припэ о фэгэдуинцэ сфынтэ ши, абя дупэ че а фэкут журуинца, сэ се гындяскэ.
[It is] a snare to the man [who] devoureth [that which is] holy, and after vows to make inquiry.
26 Ун ымпэрат ынцелепт вынтурэ пе чей рэй ши трече ку роата песте ей.
A wise king scatterreth the wicked, and bringeth the wheel over them.
27 Суфларя омулуй есте о луминэ а Домнулуй, каре пэтрунде пынэ ын фундул мэрунтаелор.
The spirit of man [is] the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
28 Бунэтатя ши крединчошия пэзеск пе ымпэрат, ши ел ышь ынтэреште скаунул де домние прин бунэтате.
Mercy and truth preserve the king: and his throne is upheld by mercy.
29 Слава тинерилор есте тэрия, дар подоаба бэтрынилор сунт перий албь.
The glory of young men [is] their strength: and the beauty of old men [is] the gray head.
30 Мижлоачеле де виндекаре пентру чел рэу сунт бэтэиле ши вынэтэиле пынэ ла ранэ.
The blueness of a wound cleanseth away evil: so [do] stripes the inward parts of the belly.