< Провербеле 20 >

1 Винул есте батжокоритор, бэутуриле тарь сунт гэлэӂиоасе; орьчине се ымбатэ ку еле ну есте ынцелепт.
[is] a mocker Wine [is] noisy strong drink and any [one who] staggers in it not he is wise.
2 Фрика пе каре о инсуфлэ ымпэратул есте ка рэкнетул унуй леу; чине ыл супэрэ пэкэтуеште ымпотрива са ынсушь.
[is] a roaring Like young lion [the] terror of a king [one who] infuriates him [is] missing life his.
3 Есте о чинсте пентру ом сэ се феряскэ де чертурь; дар орьче небун се ласэ стэпынит де априндере.
[is] honor To person cessation from strife and every fool he bursts out.
4 Тоамна, ленешул ну арэ; ла сечерат, ар вря сэ стрынгэ роаде, дар ну есте нимик!
From winter a sluggard not he plows (and he asks *Q(K)*) at the harvest and nothing.
5 Сфатуриле ын инима омулуй сунт ка ниште апе адынчь, дар омул причепут штие сэ скоатэ дин еле.
[is] water Deep a plan in [the] heart of a person and a person of understanding he draws out it.
6 Мулць оамень ышь трымбицязэ бунэтатя; дар чине поате гэси ун ом крединчос?
A multitude of person[s] he proclaims each one loyalty his and a person of faithfulness who? will he find.
7 Чел неприхэнит умблэ ын неприхэниря луй; фериче де копиий луй дупэ ел!
[one who] goes about In integrity his a righteous [person] how blessed! [are] sons his after him.
8 Ымпэратул каре шаде пе скаунул де домние ал дрептэций рисипеште орьче рэу ку привиря луй.
A king [who] sits on a throne of judgment [is] winnowing with eyes his all evil.
9 Чине поате зиче: „Мь-ам курэцит инима, сунт курат де пэкатул меу”?
Who? will he say I have kept pure heart my I am pure from sin my.
10 Доуэ фелурь де греутэць ши доуэ фелурь де мэсурь сунт о скырбэ ынаинтя Домнулуй.
A weight and a weight a measure and a measure [are] [the] abomination of Yahweh also both of them.
11 Копилул ласэ сэ се вадэ ынкэ дин фаптеле луй дакэ пуртаря луй ва фи куратэ ши фэрэ приханэ.
Also by deeds his he makes himself known a youth if [is] pure and if [is] upright activity his.
12 Урекя каре ауде ши окюл каре веде, ши пе уна, ши пе челэлалт, Домнул ле-а фэкут.
An ear [which] hears and an eye [which] sees Yahweh he has made also both of them.
13 Ну юби сомнул, кэч вей ажунӂе сэрак; дескиде окий ши те вей сэтура де пыне!
May not you love sleep lest you should become impoverished open eyes your be satisfied food.
14 „Рэу! Рэу!” зиче кумпэрэторул ши, плекынд, се феричеште.
Bad bad he says the buyer and [he is] going away himself then he boasts.
15 Есте аур ши сунт мулте мэргэритаре; дар бузеле ынцелепте сунт ун лукру скумп.
There [is] gold and abundance of jewels and [are] an article of preciousness lips of knowledge.
16 Я-й хайна, кэч с-а пус кезаш пентру алтул; ши цине-л зэлог пентру алций!
Take garment his for he stands surety for a stranger and for (a foreign [woman] *Q(K)*) hold in pledge it.
17 Пыня минчуний есте дулче омулуй, дар май пе урмэ гура ый есте плинэ де петриш.
[is] sweet To person food of falsehood and after it will be filled mouth his gravel.
18 Плануриле се пун ла кале прин сфат. Фэ рэзбоюл ку кибзуинцэ!
Plans by counsel it is established and by wise directions make war.
19 Чине умблэ ку бырфель дэ пе фацэ лукруриле аскунсе, ши ку чел че ну-шь поате цине гура сэ ну те аместечь.
[is] uncovering Secret counsel [one who] goes about a slanderer and to [one who] opens lips his not you will get involved.
20 Дакэ чинева блестемэ пе татэл сэу ши пе мама са, и се ва стинӂе лумина ын мижлокул ынтунерикулуй.
[one who] curses Father his and mother his it will be extinguished lamp his (in a time of *Q(K)*) darkness.
21 О моштенире репеде кыштигатэ де ла ынчепут ну ва фи бинекувынтатэ ла сфыршит.
An inheritance (hastily gained *Q(K)*) at first and end its not it will be blessed.
22 Ну зиче: „Ый вой ынтоарче еу рэул!” Нэдэждуеште ын Домнул, ши Ел те ва ажута.
May not you say I will repay evil wait for Yahweh so may he deliver you.
23 Домнул урэште доуэ фелурь де греутэць, ши кынтарул минчинос ну есте ун лукру бун.
[are] [the] abomination of Yahweh a weight and a weight and balances of deceit not [are] good.
24 Домнул ындряптэ паший омулуй, дар че ынцелеӂе омул дин каля са?
[are] from Yahweh [the] steps of a man and anyone what? will he understand own way his.
25 Есте о курсэ пентру ом сэ факэ ын припэ о фэгэдуинцэ сфынтэ ши, абя дупэ че а фэкут журуинца, сэ се гындяскэ.
A snare of a person he may say rashly holiness and after [the] vows to consider.
26 Ун ымпэрат ынцелепт вынтурэ пе чей рэй ши трече ку роата песте ей.
[is] winnowing Wicked [people] a king wise and he brought back over them a wheel.
27 Суфларя омулуй есте о луминэ а Домнулуй, каре пэтрунде пынэ ын фундул мэрунтаелор.
[the] lamp of Yahweh [is the] breath of a human [it is] searching all [the] chambers of [the] belly.
28 Бунэтатя ши крединчошия пэзеск пе ымпэрат, ши ел ышь ынтэреште скаунул де домние прин бунэтате.
Loyalty and faithfulness they preserve a king and he sustains by loyalty throne his.
29 Слава тинерилор есте тэрия, дар подоаба бэтрынилор сунт перий албь.
[the] glory of Young men [is] strength their and [the] splendor of old [people] [is] gray hair.
30 Мижлоачеле де виндекаре пентру чел рэу сунт бэтэиле ши вынэтэиле пынэ ла ранэ.
Wounds of bruise[s] ([are] a cleansing *Q(K)*) evil and blows [the] chambers of [the] belly.

< Провербеле 20 >