< Провербеле 20 >

1 Винул есте батжокоритор, бэутуриле тарь сунт гэлэӂиоасе; орьчине се ымбатэ ку еле ну есте ынцелепт.
Wine is, a scoffer, and strong drink, a brawler, every one therefore who erreth therein, is unwise.
2 Фрика пе каре о инсуфлэ ымпэратул есте ка рэкнетул унуй леу; чине ыл супэрэ пэкэтуеште ымпотрива са ынсушь.
The growl as of a young lion, is the dread inspired by a king, he that provoketh him, endangereth his own life.
3 Есте о чинсте пентру ом сэ се феряскэ де чертурь; дар орьче небун се ласэ стэпынит де априндере.
Honour, hath the man who sitteth away from strife, but, any fool, may break through.
4 Тоамна, ленешул ну арэ; ла сечерат, ар вря сэ стрынгэ роаде, дар ну есте нимик!
By reason of the autumn, a sluggard will not plough, therefore shall he beg in harvest, and there be nothing.
5 Сфатуриле ын инима омулуй сунт ка ниште апе адынчь, дар омул причепут штие сэ скоатэ дин еле.
Deep water, is counsel in a man’s heart, but, a man of understanding, will draw it out.
6 Мулць оамень ышь трымбицязэ бунэтатя; дар чине поате гэси ун ом крединчос?
A kind man one may call, a great man, —but, a faithful man, who can find?
7 Чел неприхэнит умблэ ын неприхэниря луй; фериче де копиий луй дупэ ел!
As for a righteous man, walking in his integrity, how happy are his children after him!
8 Ымпэратул каре шаде пе скаунул де домние ал дрептэций рисипеште орьче рэу ку привиря луй.
A king sitting on the throne of judgment, scattereth, with his eyes, all wrong.
9 Чине поате зиче: „Мь-ам курэцит инима, сунт курат де пэкатул меу”?
Who can say, I have cleansed my heart, I am pure from my sin?
10 Доуэ фелурь де греутэць ши доуэ фелурь де мэсурь сунт о скырбэ ынаинтя Домнулуй.
Divers weights, and divers measures, an abomination to Yahweh, are they, both.
11 Копилул ласэ сэ се вадэ ынкэ дин фаптеле луй дакэ пуртаря луй ва фи куратэ ши фэрэ приханэ.
Even, by his doings, doth a youth make himself known, whether, pure and upright, be his work.
12 Урекя каре ауде ши окюл каре веде, ши пе уна, ши пе челэлалт, Домнул ле-а фэкут.
The hearing ear, and the seeing eye, Yahweh hath made them, both.
13 Ну юби сомнул, кэч вей ажунӂе сэрак; дескиде окий ши те вей сэтура де пыне!
Do not love sleep, lest thou come to poverty, open thine eyes, be satisfied with bread.
14 „Рэу! Рэу!” зиче кумпэрэторул ши, плекынд, се феричеште.
Bad! bad! saith the buyer, but, going his way, then, he boasteth.
15 Есте аур ши сунт мулте мэргэритаре; дар бузеле ынцелепте сунт ун лукру скумп.
There are gold, and an abundance of corals, but, precious jewels, are the lips of knowledge.
16 Я-й хайна, кэч с-а пус кезаш пентру алтул; ши цине-л зэлог пентру алций!
Take his garment who is pledge for a stranger, —then, for a woman unknown, accept him as surety.
17 Пыня минчуний есте дулче омулуй, дар май пе урмэ гура ый есте плинэ де петриш.
Sweet to a man, may be the bread of falsehood, but, afterward, shall his mouth be filled with gravel.
18 Плануриле се пун ла кале прин сфат. Фэ рэзбоюл ку кибзуинцэ!
Plans—by counsel, shalt thou establish, and, with concerted measures, make thou war.
19 Чине умблэ ку бырфель дэ пе фацэ лукруриле аскунсе, ши ку чел че ну-шь поате цине гура сэ ну те аместечь.
A revealer of secrets, is one who goeth about talebearing, therefore, with him who openeth his lips, shalt thou not have fellowship.
20 Дакэ чинева блестемэ пе татэл сэу ши пе мама са, и се ва стинӂе лумина ын мижлокул ынтунерикулуй.
Whoso revileth his father or his mother, his lamp shall be put out in deep darkness.
21 О моштенире репеде кыштигатэ де ла ынчепут ну ва фи бинекувынтатэ ла сфыршит.
An inheritance hastily gotten at the beginning, the latter end thereof, shall not bring blessing.
22 Ну зиче: „Ый вой ынтоарче еу рэул!” Нэдэждуеште ын Домнул, ши Ел те ва ажута.
Do not say, I will requite wrong! Wait thou for Yahweh that he may save thee.
23 Домнул урэште доуэ фелурь де греутэць, ши кынтарул минчинос ну есте ун лукру бун.
An abomination to Yahweh, are divers weights, and, deceptive balances, are not good.
24 Домнул ындряптэ паший омулуй, дар че ынцелеӂе омул дин каля са?
From Yahweh, are a man’s steps, a son of earth, then—how can he discern his way?
25 Есте о курсэ пентру ом сэ факэ ын припэ о фэгэдуинцэ сфынтэ ши, абя дупэ че а фэкут журуинца, сэ се гындяскэ.
It is a snare to a man, that he should rashly cry Holy! and, after making vows, to reflect!
26 Ун ымпэрат ынцелепт вынтурэ пе чей рэй ши трече ку роата песте ей.
A wise king, winnoweth out the lawless, when he hath turned over them the wheel.
27 Суфларя омулуй есте о луминэ а Домнулуй, каре пэтрунде пынэ ын фундул мэрунтаелор.
The lamp of Yahweh, is the spirit of a son of earth, searching all the chambers of the inner man.
28 Бунэтатя ши крединчошия пэзеск пе ымпэрат, ши ел ышь ынтэреште скаунул де домние прин бунэтате.
Lovingkindness and faithfulness, will guard a king, —therefore should he support, with lovingkindness, his throne.
29 Слава тинерилор есте тэрия, дар подоаба бэтрынилор сунт перий албь.
The beauty of young men, is their strength, and, the ornament of old men, a hoary head.
30 Мижлоачеле де виндекаре пентру чел рэу сунт бэтэиле ши вынэтэиле пынэ ла ранэ.
Blows that cut in, cleanse away wickedness, and, smitings, [enter] the chambers of the inner man.

< Провербеле 20 >