< Провербеле 20 >
1 Винул есте батжокоритор, бэутуриле тарь сунт гэлэӂиоасе; орьчине се ымбатэ ку еле ну есте ынцелепт.
Wine is a mocker, and beer is a brawler. Whoever is led astray by them is not wise.
2 Фрика пе каре о инсуфлэ ымпэратул есте ка рэкнетул унуй леу; чине ыл супэрэ пэкэтуеште ымпотрива са ынсушь.
The terror of a king is like the roaring of a lion. He who provokes him to anger forfeits his own life.
3 Есте о чинсте пентру ом сэ се феряскэ де чертурь; дар орьче небун се ласэ стэпынит де априндере.
It is an honor for a person to keep away from strife, but every fool quarrels.
4 Тоамна, ленешул ну арэ; ла сечерат, ар вря сэ стрынгэ роаде, дар ну есте нимик!
The sluggard will not plow by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
5 Сфатуриле ын инима омулуй сунт ка ниште апе адынчь, дар омул причепут штие сэ скоатэ дин еле.
Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
6 Мулць оамень ышь трымбицязэ бунэтатя; дар чине поате гэси ун ом крединчос?
Many men claim to be men of unfailing love, but who can find a faithful man?
7 Чел неприхэнит умблэ ын неприхэниря луй; фериче де копиий луй дупэ ел!
A righteous man walks in integrity; blessed are his children after him.
8 Ымпэратул каре шаде пе скаунул де домние ал дрептэций рисипеште орьче рэу ку привиря луй.
A king who sits on the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
9 Чине поате зиче: „Мь-ам курэцит инима, сунт курат де пэкатул меу”?
Who can say, "I have made my heart pure. I am clean and without sin?"
10 Доуэ фелурь де греутэць ши доуэ фелурь де мэсурь сунт о скырбэ ынаинтя Домнулуй.
Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to YHWH.
11 Копилул ласэ сэ се вадэ ынкэ дин фаптеле луй дакэ пуртаря луй ва фи куратэ ши фэрэ приханэ.
Even a child makes himself known by his doings, whether his work is pure, and whether it is right.
12 Урекя каре ауде ши окюл каре веде, ши пе уна, ши пе челэлалт, Домнул ле-а фэкут.
The hearing ear, and the seeing eye, YHWH has made even both of them.
13 Ну юби сомнул, кэч вей ажунӂе сэрак; дескиде окий ши те вей сэтура де пыне!
Do not love sleep, lest you come to poverty. Open your eyes, and you shall be satisfied with bread.
14 „Рэу! Рэу!” зиче кумпэрэторул ши, плекынд, се феричеште.
"It's no good, it's no good," says the buyer; but when he is gone his way, then he boasts.
15 Есте аур ши сунт мулте мэргэритаре; дар бузеле ынцелепте сунт ун лукру скумп.
There is gold and abundance of rubies; but the lips of knowledge are a rare jewel.
16 Я-й хайна, кэч с-а пус кезаш пентру алтул; ши цине-л зэлог пентру алций!
Take the garment of one who puts up collateral for a stranger; and hold him in pledge for a wayward woman.
17 Пыня минчуний есте дулче омулуй, дар май пе урмэ гура ый есте плинэ де петриш.
Fraudulent food is sweet to a man, but afterwards his mouth is filled with gravel.
18 Плануриле се пун ла кале прин сфат. Фэ рэзбоюл ку кибзуинцэ!
Plans are established by advice; by wise guidance you wage war.
19 Чине умблэ ку бырфель дэ пе фацэ лукруриле аскунсе, ши ку чел че ну-шь поате цине гура сэ ну те аместечь.
He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore do not keep company with him who opens wide his lips.
20 Дакэ чинева блестемэ пе татэл сэу ши пе мама са, и се ва стинӂе лумина ын мижлокул ынтунерикулуй.
Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness.
21 О моштенире репеде кыштигатэ де ла ынчепут ну ва фи бинекувынтатэ ла сфыршит.
An inheritance quickly gained at the beginning, won't be blessed in the end.
22 Ну зиче: „Ый вой ынтоарче еу рэул!” Нэдэждуеште ын Домнул, ши Ел те ва ажута.
Do not say, "I will pay back evil." Wait for YHWH, and he will save you.
23 Домнул урэште доуэ фелурь де греутэць, ши кынтарул минчинос ну есте ун лукру бун.
YHWH detests differing weights, and dishonest scales are no good.
24 Домнул ындряптэ паший омулуй, дар че ынцелеӂе омул дин каля са?
A man's steps are from YHWH; how then can man understand his way?
25 Есте о курсэ пентру ом сэ факэ ын припэ о фэгэдуинцэ сфынтэ ши, абя дупэ че а фэкут журуинца, сэ се гындяскэ.
It is a snare to a man to make a rash dedication, then later to consider his vows.
26 Ун ымпэрат ынцелепт вынтурэ пе чей рэй ши трече ку роата песте ей.
A wise king winnows out the wicked, and drives the threshing wheel over them.
27 Суфларя омулуй есте о луминэ а Домнулуй, каре пэтрунде пынэ ын фундул мэрунтаелор.
The spirit of man is YHWH's lamp, searching all his innermost parts.
28 Бунэтатя ши крединчошия пэзеск пе ымпэрат, ши ел ышь ынтэреште скаунул де домние прин бунэтате.
Love and faithfulness keep the king safe. His throne is sustained by love.
29 Слава тинерилор есте тэрия, дар подоаба бэтрынилор сунт перий албь.
The glory of young men is their strength. The splendor of old men is their gray hair.
30 Мижлоачеле де виндекаре пентру чел рэу сунт бэтэиле ши вынэтэиле пынэ ла ранэ.
Wounding blows cleanse away evil, and beatings purge the innermost parts.