< Провербеле 20 >

1 Винул есте батжокоритор, бэутуриле тарь сунт гэлэӂиоасе; орьчине се ымбатэ ку еле ну есте ынцелепт.
Wine [is] a scorner—strong drink [is] noisy, And any going astray in it is not wise.
2 Фрика пе каре о инсуфлэ ымпэратул есте ка рэкнетул унуй леу; чине ыл супэрэ пэкэтуеште ымпотрива са ынсушь.
The fear of a king [is] a growl as of a young lion, He who is causing him to be angry is wronging his soul.
3 Есте о чинсте пентру ом сэ се феряскэ де чертурь; дар орьче небун се ласэ стэпынит де априндере.
Cessation from strife is an honor to a man, And every fool interferes.
4 Тоамна, ленешул ну арэ; ла сечерат, ар вря сэ стрынгэ роаде, дар ну есте нимик!
The slothful does not plow because of winter, He asks in harvest, and there is nothing.
5 Сфатуриле ын инима омулуй сунт ка ниште апе адынчь, дар омул причепут штие сэ скоатэ дин еле.
Counsel in the heart of a man [is] deep water, And a man of understanding draws it up.
6 Мулць оамень ышь трымбицязэ бунэтатя; дар чине поате гэси ун ом крединчос?
A multitude of men each proclaim his kindness, And a man of steadfastness who finds?
7 Чел неприхэнит умблэ ын неприхэниря луй; фериче де копиий луй дупэ ел!
The righteous is habitually walking in his integrity, O the blessedness of his sons after him!
8 Ымпэратул каре шаде пе скаунул де домние ал дрептэций рисипеште орьче рэу ку привиря луй.
A king sitting on a throne of judgment, Is scattering all evil with his eyes,
9 Чине поате зиче: „Мь-ам курэцит инима, сунт курат де пэкатул меу”?
Who says, “I have purified my heart, I have been cleansed from my sin?”
10 Доуэ фелурь де греутэць ши доуэ фелурь де мэсурь сунт о скырбэ ынаинтя Домнулуй.
A stone and a stone, an ephah and an ephah, Even both of them [are] an abomination to YHWH.
11 Копилул ласэ сэ се вадэ ынкэ дин фаптеле луй дакэ пуртаря луй ва фи куратэ ши фэрэ приханэ.
Even by his actions a youth makes himself known, Whether his work is pure or upright.
12 Урекя каре ауде ши окюл каре веде, ши пе уна, ши пе челэлалт, Домнул ле-а фэкут.
A hearing ear, and a seeing eye—YHWH has even made both of them.
13 Ну юби сомнул, кэч вей ажунӂе сэрак; дескиде окий ши те вей сэтура де пыне!
Do not love sleep, lest you become poor, Open your eyes—be satisfied [with] bread.
14 „Рэу! Рэу!” зиче кумпэрэторул ши, плекынд, се феричеште.
“Bad, bad,” says the buyer, And then he boasts himself going his way.
15 Есте аур ши сунт мулте мэргэритаре; дар бузеле ынцелепте сунт ун лукру скумп.
Substance, gold, and a multitude of rubies, Indeed, a precious vessel, [are] lips of knowledge.
16 Я-й хайна, кэч с-а пус кезаш пентру алтул; ши цине-л зэлог пентру алций!
When a stranger has been guarantor, take his garment, And pledge it for strangers.
17 Пыня минчуний есте дулче омулуй, дар май пе урмэ гура ый есте плинэ де петриш.
The bread of falsehood [is] sweet to a man, And afterward his mouth is filled [with] gravel.
18 Плануриле се пун ла кале прин сфат. Фэ рэзбоюл ку кибзуинцэ!
You establish purposes by counsel, And with plans you make war.
19 Чине умблэ ку бырфель дэ пе фацэ лукруриле аскунсе, ши ку чел че ну-шь поате цине гура сэ ну те аместечь.
The busybody is a revealer of secret counsels, And do not make yourself guarantor for a deceiver [with] his lips.
20 Дакэ чинева блестемэ пе татэл сэу ши пе мама са, и се ва стинӂе лумина ын мижлокул ынтунерикулуй.
Whoever is vilifying his father and his mother, his lamp is extinguished in blackness of darkness.
21 О моштенире репеде кыштигатэ де ла ынчепут ну ва фи бинекувынтатэ ла сфыршит.
An inheritance gotten wrongly at first, Even its latter end is not blessed.
22 Ну зиче: „Ый вой ынтоарче еу рэул!” Нэдэждуеште ын Домнул, ши Ел те ва ажута.
Do not say, “I repay evil,” Wait for YHWH, and He delivers you.
23 Домнул урэште доуэ фелурь де греутэць, ши кынтарул минчинос ну есте ун лукру бун.
A stone and a stone [are] an abomination to YHWH, And balances of deceit [are] not good.
24 Домнул ындряптэ паший омулуй, дар че ынцелеӂе омул дин каля са?
The steps of a man [are] from YHWH, And man—how does he understand his way?
25 Есте о курсэ пентру ом сэ факэ ын припэ о фэгэдуинцэ сфынтэ ши, абя дупэ че а фэкут журуинца, сэ се гындяскэ.
A snare to a man [that] he has swallowed a holy thing, And to make inquiry after vows.
26 Ун ымпэрат ынцелепт вынтурэ пе чей рэй ши трече ку роата песте ей.
A wise king is scattering the wicked, And turns the wheel back on them.
27 Суфларя омулуй есте о луминэ а Домнулуй, каре пэтрунде пынэ ын фундул мэрунтаелор.
The breath of man [is] a lamp of YHWH, Searching all the inner parts of the heart.
28 Бунэтатя ши крединчошия пэзеск пе ымпэрат, ши ел ышь ынтэреште скаунул де домние прин бунэтате.
Kindness and truth keep a king, And he has supported his throne by kindness.
29 Слава тинерилор есте тэрия, дар подоаба бэтрынилор сунт перий албь.
The beauty of young men is their strength, And the honor of old men is grey hairs.
30 Мижлоачеле де виндекаре пентру чел рэу сунт бэтэиле ши вынэтэиле пынэ ла ранэ.
Blows that wound cleanse away evil, Also the scourges of the inner parts of the heart!

< Провербеле 20 >