< Провербеле 20 >
1 Винул есте батжокоритор, бэутуриле тарь сунт гэлэӂиоасе; орьчине се ымбатэ ку еле ну есте ынцелепт.
Wine is a mocker, strong drink is riotous; and whosoever reeleth thereby is not wise.
2 Фрика пе каре о инсуфлэ ымпэратул есте ка рэкнетул унуй леу; чине ыл супэрэ пэкэтуеште ымпотрива са ынсушь.
The terror of a king is as the roaring of a lion: he that provoketh him to anger forfeiteth his life.
3 Есте о чинсте пентру ом сэ се феряскэ де чертурь; дар орьче небун се ласэ стэпынит де априндере.
It is an honour for a man to keep aloof from strife; but every fool will be snarling.
4 Тоамна, ленешул ну арэ; ла сечерат, ар вря сэ стрынгэ роаде, дар ну есте нимик!
The sluggard will not plow when winter setteth in; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
5 Сфатуриле ын инима омулуй сунт ка ниште апе адынчь, дар омул причепут штие сэ скоатэ дин еле.
Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
6 Мулць оамень ышь трымбицязэ бунэтатя; дар чине поате гэси ун ом крединчос?
Most men will proclaim every one his own goodness; but a faithful man who can find?
7 Чел неприхэнит умблэ ын неприхэниря луй; фериче де копиий луй дупэ ел!
He that walketh in his integrity as a just man, happy are his children after him.
8 Ымпэратул каре шаде пе скаунул де домние ал дрептэций рисипеште орьче рэу ку привиря луй.
A king that sitteth on the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
9 Чине поате зиче: „Мь-ам курэцит инима, сунт курат де пэкатул меу”?
Who can say: 'I have made my heart clean, I am pure from my sin'?
10 Доуэ фелурь де греутэць ши доуэ фелурь де мэсурь сунт о скырбэ ынаинтя Домнулуй.
Divers weights, and divers measures, both of them alike are an abomination to the LORD.
11 Копилул ласэ сэ се вадэ ынкэ дин фаптеле луй дакэ пуртаря луй ва фи куратэ ши фэрэ приханэ.
Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
12 Урекя каре ауде ши окюл каре веде, ши пе уна, ши пе челэлалт, Домнул ле-а фэкут.
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
13 Ну юби сомнул, кэч вей ажунӂе сэрак; дескиде окий ши те вей сэтура де пыне!
Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt have bread in plenty.
14 „Рэу! Рэу!” зиче кумпэрэторул ши, плекынд, се феричеште.
'It is bad, it is bad', saith the buyer; but when he is gone his way, then he boasteth.
15 Есте аур ши сунт мулте мэргэритаре; дар бузеле ынцелепте сунт ун лукру скумп.
There is gold, and a multitude of rubies; but the lips of knowledge are a precious jewel.
16 Я-й хайна, кэч с-а пус кезаш пентру алтул; ши цине-л зэлог пентру алций!
Take his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge that is surety for an alien woman.
17 Пыня минчуний есте дулче омулуй, дар май пе урмэ гура ый есте плинэ де петриш.
Bread of falsehood is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
18 Плануриле се пун ла кале прин сфат. Фэ рэзбоюл ку кибзуинцэ!
Every purpose is established by counsel; and with good advice carry on war.
19 Чине умблэ ку бырфель дэ пе фацэ лукруриле аскунсе, ши ку чел че ну-шь поате цине гура сэ ну те аместечь.
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets; therefore meddle not with him that openeth wide his lips.
20 Дакэ чинева блестемэ пе татэл сэу ши пе мама са, и се ва стинӂе лумина ын мижлокул ынтунерикулуй.
Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in the blackest darkness.
21 О моштенире репеде кыштигатэ де ла ынчепут ну ва фи бинекувынтатэ ла сфыршит.
An estate may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
22 Ну зиче: „Ый вой ынтоарче еу рэул!” Нэдэждуеште ын Домнул, ши Ел те ва ажута.
Say not thou: 'I will requite evil'; wait for the LORD, and He will save thee.
23 Домнул урэште доуэ фелурь де греутэць, ши кынтарул минчинос ну есте ун лукру бун.
Divers weights are an abomination to the LORD; and a false balance is not good.
24 Домнул ындряптэ паший омулуй, дар че ынцелеӂе омул дин каля са?
A man's goings are of the LORD; how then can man look to his way?
25 Есте о курсэ пентру ом сэ факэ ын припэ о фэгэдуинцэ сфынтэ ши, абя дупэ че а фэкут журуинца, сэ се гындяскэ.
It is a snare to a man rashly to say: 'Holy', and after vows to make inquiry.
26 Ун ымпэрат ынцелепт вынтурэ пе чей рэй ши трече ку роата песте ей.
A wise king sifteth the wicked, and turneth the wheel over them.
27 Суфларя омулуй есте о луминэ а Домнулуй, каре пэтрунде пынэ ын фундул мэрунтаелор.
The spirit of man is the lamp of the LORD, searching all the inward parts.
28 Бунэтатя ши крединчошия пэзеск пе ымпэрат, ши ел ышь ынтэреште скаунул де домние прин бунэтате.
Mercy and truth preserve the king; and his throne is upheld by mercy.
29 Слава тинерилор есте тэрия, дар подоаба бэтрынилор сунт перий албь.
The glory of young men is their strength; and the beauty of old men is the hoary head.
30 Мижлоачеле де виндекаре пентру чел рэу сунт бэтэиле ши вынэтэиле пынэ ла ранэ.
Sharp wounds cleanse away evil; so do stripes that reach the inward parts.