< Провербеле 20 >
1 Винул есте батжокоритор, бэутуриле тарь сунт гэлэӂиоасе; орьчине се ымбатэ ку еле ну есте ынцелепт.
Wine is a mocker, strong drink a brawler, and whoever errs thereby is not wise.
2 Фрика пе каре о инсуфлэ ымпэратул есте ка рэкнетул унуй леу; чине ыл супэрэ пэкэтуеште ымпотрива са ынсушь.
The terror of a king is as the roaring of a lion. He who provokes him to anger sins against his own life.
3 Есте о чинсте пентру ом сэ се феряскэ де чертурь; дар орьче небун се ласэ стэпынит де априндере.
It is an honor for a man to keep aloof from strife, but every fool will be quarrelling.
4 Тоамна, ленешул ну арэ; ла сечерат, ар вря сэ стрынгэ роаде, дар ну есте нимик!
The sluggard will not plow because of the winter. Therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
5 Сфатуриле ын инима омулуй сунт ка ниште апе адынчь, дар омул причепут штие сэ скоатэ дин еле.
Purpose in the heart of man is deep water, but a man of understanding will draw it out.
6 Мулць оамень ышь трымбицязэ бунэтатя; дар чине поате гэси ун ом крединчос?
Most men will proclaim every one his own goodness, but a faithful man who can find?
7 Чел неприхэнит умблэ ын неприхэниря луй; фериче де копиий луй дупэ ел!
A righteous man who walks in his integrity, blessed are his sons after him.
8 Ымпэратул каре шаде пе скаунул де домние ал дрептэций рисипеште орьче рэу ку привиря луй.
A king who sits on the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
9 Чине поате зиче: „Мь-ам курэцит инима, сунт курат де пэкатул меу”?
Who can say, I have made my heart clean. I am pure from my sin?
10 Доуэ фелурь де греутэць ши доуэ фелурь де мэсурь сунт о скырбэ ынаинтя Домнулуй.
Diverse weights, and diverse measures, both of them alike are an abomination to Jehovah.
11 Копилул ласэ сэ се вадэ ынкэ дин фаптеле луй дакэ пуртаря луй ва фи куратэ ши фэрэ приханэ.
Even a child makes himself known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
12 Урекя каре ауде ши окюл каре веде, ши пе уна, ши пе челэлалт, Домнул ле-а фэкут.
The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah has made even both of them.
13 Ну юби сомнул, кэч вей ажунӂе сэрак; дескиде окий ши те вей сэтура де пыне!
Love not sleep, lest thou come to poverty. Open thine eyes, and thou shall be satisfied with bread.
14 „Рэу! Рэу!” зиче кумпэрэторул ши, плекынд, се феричеште.
It is bad, it is bad, says the buyer, but when he is gone his way, then he boasts.
15 Есте аур ши сунт мулте мэргэритаре; дар бузеле ынцелепте сунт ун лукру скумп.
There is gold, and abundance of rubies, but the lips of knowledge are a precious jewel.
16 Я-й хайна, кэч с-а пус кезаш пентру алтул; ши цине-л зэлог пентру алций!
Take his garment who is surety for a stranger, and hold him in pledge for foreigners.
17 Пыня минчуний есте дулче омулуй, дар май пе урмэ гура ый есте плинэ де петриш.
Bread of falsehood is sweet to a man, but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
18 Плануриле се пун ла кале прин сфат. Фэ рэзбоюл ку кибзуинцэ!
Every purpose is established by counsel, and by wise guidance make thou war.
19 Чине умблэ ку бырфель дэ пе фацэ лукруриле аскунсе, ши ку чел че ну-шь поате цине гура сэ ну те аместечь.
He who goes about as a tale-bearer reveals secrets. Therefore do not associate with him who opens wide his lips.
20 Дакэ чинева блестемэ пе татэл сэу ши пе мама са, и се ва стинӂе лумина ын мижлокул ынтунерикулуй.
He who curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness.
21 О моштенире репеде кыштигатэ де ла ынчепут ну ва фи бинекувынтатэ ла сфыршит.
An inheritance gotten hastily at the beginning shall not be blessed in the end.
22 Ну зиче: „Ый вой ынтоарче еу рэул!” Нэдэждуеште ын Домнул, ши Ел те ва ажута.
Say thou not, I will recompense evil. Wait for Jehovah, and he will save thee.
23 Домнул урэште доуэ фелурь де греутэць, ши кынтарул минчинос ну есте ун лукру бун.
Diverse weights are an abomination to Jehovah, and a false balance is not good.
24 Домнул ындряптэ паший омулуй, дар че ынцелеӂе омул дин каля са?
A man's goings are of Jehovah, how then can man understand his way?
25 Есте о курсэ пентру ом сэ факэ ын припэ о фэгэдуинцэ сфынтэ ши, абя дупэ че а фэкут журуинца, сэ се гындяскэ.
It is a snare to a man to say rashly, It is holy. And to make inquiry after vows.
26 Ун ымпэрат ынцелепт вынтурэ пе чей рэй ши трече ку роата песте ей.
A wise king winnows the wicked, and brings the wheel over them.
27 Суфларя омулуй есте о луминэ а Домнулуй, каре пэтрунде пынэ ын фундул мэрунтаелор.
The spirit of man is the lamp of Jehovah, searching all his innermost parts.
28 Бунэтатя ши крединчошия пэзеск пе ымпэрат, ши ел ышь ынтэреште скаунул де домние прин бунэтате.
Kindness and truth preserve the king, and his throne is upheld by kindness.
29 Слава тинерилор есте тэрия, дар подоаба бэтрынилор сунт перий албь.
The glory of young men is their strength, and the beauty of old men is the hoary head.
30 Мижлоачеле де виндекаре пентру чел рэу сунт бэтэиле ши вынэтэиле пынэ ла ранэ.
Stripes that wound cleanse away evil, and strokes, the innermost parts.