< Провербеле 20 >

1 Винул есте батжокоритор, бэутуриле тарь сунт гэлэӂиоасе; орьчине се ымбатэ ку еле ну есте ынцелепт.
Vino je podsmjevač, žestoko piće bukač, i tko se njima odaje neće steći mudrosti.
2 Фрика пе каре о инсуфлэ ымпэратул есте ка рэкнетул унуй леу; чине ыл супэрэ пэкэтуеште ымпотрива са ынсушь.
Kraljev je gnjev kao rika lavlja: tko ga izaziva, griješi protiv sebe samog.
3 Есте о чинсте пентру ом сэ се феряскэ де чертурь; дар орьче небун се ласэ стэпынит де априндере.
Čast je čovjeku ustegnuti se od raspre, a tko je bezuman počinje svađu.
4 Тоамна, ленешул ну арэ; ла сечерат, ар вря сэ стрынгэ роаде, дар ну есте нимик!
Lijenčina u jesen ne ore: u doba žetve on traži, i ništa nema.
5 Сфатуриле ын инима омулуй сунт ка ниште апе адынчь, дар омул причепут штие сэ скоатэ дин еле.
Savjet je u srcu čovječjem voda duboka i razuman će je čovjek iscrpsti.
6 Мулць оамень ышь трымбицязэ бунэтатя; дар чине поате гэси ун ом крединчос?
Mnogi se naziva dobrim čovjekom, ali tko će naći vjerna čovjeka?
7 Чел неприхэнит умблэ ын неприхэниря луй; фериче де копиий луй дупэ ел!
Pravednik hodi u bezazlenosti svojoj: blago sinovima njegovim poslije njega!
8 Ымпэратул каре шаде пе скаунул де домние ал дрептэций рисипеште орьче рэу ку привиря луй.
Kralj koji sjedi na stolici sudačkoj istražuje svako zlo svojim očima.
9 Чине поате зиче: „Мь-ам курэцит инима, сунт курат де пэкатул меу”?
Tko može reći: “Očistih srce svoje, oprah se od grijeha svoga?”
10 Доуэ фелурь де греутэць ши доуэ фелурь де мэсурь сунт о скырбэ ынаинтя Домнулуй.
Dvojaki utezi i dvojaka mjera mrski su Jahvi podjednako.
11 Копилул ласэ сэ се вадэ ынкэ дин фаптеле луй дакэ пуртаря луй ва фи куратэ ши фэрэ приханэ.
I dijete se poznaje po onome što čini, je li čisto i pravedno djelo njegovo.
12 Урекя каре ауде ши окюл каре веде, ши пе уна, ши пе челэлалт, Домнул ле-а фэкут.
I uho koje čuje i oko koje vidi, oboje je Jahve načinio.
13 Ну юби сомнул, кэч вей ажунӂе сэрак; дескиде окий ши те вей сэтура де пыне!
Ne ljubi sna, da ne osiromašiš; otvori oči svoje i nasitit ćeš se kruha.
14 „Рэу! Рэу!” зиче кумпэрэторул ши, плекынд, се феричеште.
“Loše, loše”, govori kupac, a kad ode, hvali se dobrom kupovinom.
15 Есте аур ши сунт мулте мэргэритаре; дар бузеле ынцелепте сунт ун лукру скумп.
Ima zlata i mnogih bisera, ali su mudre usne najdragocjeniji nakit.
16 Я-й хайна, кэч с-а пус кезаш пентру алтул; ши цине-л зэлог пентру алций!
Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga; oplijeni njega umjesto tuđinca.
17 Пыня минчуний есте дулче омулуй, дар май пе урмэ гура ый есте плинэ де петриш.
Sladak je čovjeku kruh prijevare, ali mu se usta poslije napune pijeskom.
18 Плануриле се пун ла кале прин сфат. Фэ рэзбоюл ку кибзуинцэ!
Naumi se provode savjetom: zato dobro razmisli pa vodi boj!
19 Чине умблэ ку бырфель дэ пе фацэ лукруриле аскунсе, ши ку чел че ну-шь поате цине гура сэ ну те аместечь.
Tko okolo kleveće, otkriva tajne: zato se ne miješaj s onim komu su usne uvijek otvorene.
20 Дакэ чинева блестемэ пе татэл сэу ши пе мама са, и се ва стинӂе лумина ын мижлокул ынтунерикулуй.
Tko kune oca svoga i majku svoju svjetiljka mu se gasi usred tmine.
21 О моштенире репеде кыштигатэ де ла ынчепут ну ва фи бинекувынтатэ ла сфыршит.
Od početka brzo stečeno imanje na koncu nije blagoslovljeno.
22 Ну зиче: „Ый вой ынтоарче еу рэул!” Нэдэждуеште ын Домнул, ши Ел те ва ажута.
Nemoj govoriti: “Osvetit ću se za zlo”; čekaj Jahvu, i on će te spasiti.
23 Домнул урэште доуэ фелурь де греутэць, ши кынтарул минчинос ну есте ун лукру бун.
Mrski su Jahvi dvojaki utezi, i kriva mjera ne valja.
24 Домнул ындряптэ паший омулуй, дар че ынцелеӂе омул дин каля са?
Od Jahve su koraci čovječji, i kako da čovjek razumije svoj put?
25 Есте о курсэ пентру ом сэ факэ ын припэ о фэгэдуинцэ сфынтэ ши, абя дупэ че а фэкут журуинца, сэ се гындяскэ.
Zamka je čovjeku nesmotreno reći: “Ovo je sveto”, a poslije promišljati što je zavjetovao.
26 Ун ымпэрат ынцелепт вынтурэ пе чей рэй ши трече ку роата песте ей.
Mudar kralj umije izlučiti opake i stavlja ih pod točkove.
27 Суфларя омулуй есте о луминэ а Домнулуй, каре пэтрунде пынэ ын фундул мэрунтаелор.
Svjetiljka je Gospodnja duh čovječji: ona istražuje sve do dna utrobe.
28 Бунэтатя ши крединчошия пэзеск пе ымпэрат, ши ел ышь ынтэреште скаунул де домние прин бунэтате.
Dobrota i vjernost čuvaju kralja, jer dobrotom utvrđuje prijestol svoj.
29 Слава тинерилор есте тэрия, дар подоаба бэтрынилор сунт перий албь.
Ljepota je mladićima njihova snaga, a starcima je ures sijeda kosa.
30 Мижлоачеле де виндекаре пентру чел рэу сунт бэтэиле ши вынэтэиле пынэ ла ранэ.
Krvave masnice očiste zlo i udarci pročiste odaje utrobe.

< Провербеле 20 >