< Провербеле 19 >
1 Май мулт прецуеште сэракул каре умблэ ын неприхэниря луй декыт ун богат ку бузе стрикате ши небун.
Mejor es el pobre que anda en su integridad, Que el de labios perversos y necio.
2 Липса де штиинцэ есте о пагубэ пентру чинева ши чине аляргэ негьобеште ынаинте о нимереште рэу.
La persona sin conocimiento no es buena, Y el que se apresura con sus pies tropieza.
3 Небуния омулуй ый сучеште каля ши апой кыртеште ымпотрива Домнулуй ку инима луй.
La insensatez del hombre destruye su camino, Y luego su corazón se irrita contra Yavé.
4 Богэция адуче ун маре нумэр де приетень, дар сэракул есте пэрэсит де приетенул луй.
Las riquezas atraen muchos amigos, Pero el pobre es abandonado por su amigo.
5 Марторул минчинос ну рэмыне непедепсит ши чел че спуне минчунь ну ва скэпа.
El testigo falso no quedará impune, Y el que alienta mentiras no escapará.
6 Омул дарник аре мулць лингушиторь ши тоць сунт приетень ку чел че дэ дарурь.
Muchos buscan el favor del generoso, Y todos son amigos del hombre que da regalos.
7 Тоць фраций сэракулуй ыл урэск; ку кыт май мулт се депэртязэ приетений луй де ел! Ел се ындряптэ спре ей ку ворбе ругэтоаре, дар ей се фак невэзуць.
Todos los hermanos del pobre lo aborrecen, ¡Cuánto más se alejarán de él sus amigos! Los persigue con palabras, pero ya no están.
8 Чине капэтэ ынцелепчуне ышь юбеште суфлетул; чине пэстрязэ причеперя гэсеште феричиря.
El que adquiere cordura se ama a sí mismo, Al que guarda la prudencia le irá bien.
9 Марторул минчинос ну рэмыне непедепсит ши чел че спуне минчунь ва пери.
El testigo falso no se irá sin castigo, Y el que alienta mentiras perecerá.
10 Унуй небун ну-й шаде бине сэ трэяскэ ын десфэтэрь, ку атыт май пуцин унуй роб, сэ стэпыняскэ песте воевозь.
El lujo no conviene al insensato, ¡Cuánto menos al esclavo tener dominio sobre gobernantes!
11 Ынцелепчуня фаче пе ом рэбдэтор ши есте о чинсте пентру ел сэ уйте грешелиле.
La cordura del hombre detiene su furor, Y su honra es pasar por alto la ofensa.
12 Мыния ымпэратулуй есте ка рэкнетул унуй леу ши бунэвоинца луй есте ка роуа пе ярбэ.
Rugido de león es la amenaza del rey, Rocío sobre la hierba su favor.
13 Ун фиу небун есте о ненорочире пентру татэл сэу, ши о невастэ гылчевитоаре есте ка о стряшинэ де пе каре пикурэ ынтруна.
El hijo necio es la ruina de su padre, Y gotera continua las contiendas de una esposa.
14 Каса ши аверя ле моштеним де ла пэринць, дар о невастэ причепутэ есте ун дар де ла Домнул.
Casa y fortuna son herencia de los padres, Pero la esposa prudente es un regalo de Yavé.
15 Леня те куфундэ ынтр-ун сомн адынк ши суфлетул молатик суферэ де фоаме.
La pereza produce un sueño profundo, Y la persona ociosa pasará hambre.
16 Чине пэзеште порунка ышь пэзеште суфлетул; чине ну вегязэ асупра кэий сале ва мури.
El que guarda el mandamiento, guarda su vida, Pero el que menosprecia sus caminos morirá.
17 Чине аре милэ де сэрак ымпрумутэ пе Домнул, ши Ел ый ва рэсплэти бинефачеря.
El que da al pobre presta a Yavé, Y Él le dará su recompensa.
18 Педепсеште-ць фиул, кэч тот май есте нэдежде, дар ну дори сэ-л оморь!
Corrige a tu hijo mientras haya esperanza, Pero no se exceda tu alma para destruirlo.
19 Чел пе каре-л апукэ мыния требуе сэ-шь я педяпса; кэч, дакэ-л скоць дин еа, ва требуи сэ май фачь о датэ лукрул ачеста.
El hombre de gran ira sufrirá castigo, Pero si lo perdonas, lo tendrá que aumentar.
20 Аскултэ сфатуриле ши примеште ынвэцэтура, ка сэ фий ынцелепт пе виитор!
Escucha el consejo y acepta la corrección Para que seas sabio.
21 Омул фаче мулте планурь ын инима луй, дар хотэрыря Домнулуй, ачея се ымплинеште.
Muchos designios hay en el corazón del hombre, Pero el propósito de Yavé es el que prevalece.
22 Чея че фаче фармекул унуй ом есте бунэтатя луй; ши май мулт прецуеште ун сэрак декыт ун минчинос.
Lo que los hombres aprecian es la lealtad: Es preferible ser pobre que engañador.
23 Фрика де Домнул дуче ла вяцэ, ши чел че о аре петрече ноаптя сэтул, фэрэ сэ фие черчетат де ненорочире.
El temor a Yavé es para vida, El que lo tiene vivirá satisfecho, Y no será visitado por el mal.
24 Ленешул ышь вырэ мына ын стракинэ ши н-о дуче ынапой ла гурэ.
El perezoso mete la mano en el plato, Pero ni aun a su boca lo llevará.
25 Ловеште пе батжокоритор ши простул се ва фаче ынцелепт; мустрэ пе омул причепут ши ва ынцелеӂе штиинца!
Golpea al burlador, y el ingenuo será prudente, Corrige al entendido, y aumentará su saber.
26 Чине жефуеште пе татэл сэу ши изгонеште пе мама са есте ун фиу каре адуче рушине ши окарэ.
El que roba a su padre y echa fuera a su madre Es hijo que trae vergüenza y deshonra.
27 Ынчетязэ, фиуле, сэ май аскулць ынвэцэтура, дакэ еа те депэртязэ де ынвэцэтуриле ынцелепте.
Hijo mío, deja de oír consejos Que te apartan de las palabras de sabiduría.
28 Ун мартор стрикат ышь бате жок де дрептате ши гура челор рэй ынгите нелеӂюиря.
El testigo perverso se burla de la justicia, Y la boca de los impíos encubre la iniquidad.
29 Педепселе сунт прегэтите пентру батжокориторь ши ловитуриле, пентру спинэриле небунилор.
Hay castigos preparados para los burladores, Y azotes para la espalda del necio.