< Провербеле 19 >
1 Май мулт прецуеште сэракул каре умблэ ын неприхэниря луй декыт ун богат ку бузе стрикате ши небун.
Better [is] the poor walking in his integrity, Than the perverse [in] his lips, who [is] a fool.
2 Липса де штиинцэ есте о пагубэ пентру чинева ши чине аляргэ негьобеште ынаинте о нимереште рэу.
Also, without knowledge the soul [is] not good, And the hasty in feet is sinning.
3 Небуния омулуй ый сучеште каля ши апой кыртеште ымпотрива Домнулуй ку инима луй.
The folly of man perverteth his way, And against Jehovah is his heart wroth.
4 Богэция адуче ун маре нумэр де приетень, дар сэракул есте пэрэсит де приетенул луй.
Wealth addeth many friends, And the poor from his neighbour is separated.
5 Марторул минчинос ну рэмыне непедепсит ши чел че спуне минчунь ну ва скэпа.
A false witness is not acquitted, Whoso breatheth out lies is not delivered.
6 Омул дарник аре мулць лингушиторь ши тоць сунт приетень ку чел че дэ дарурь.
Many entreat the face of the noble, And all have made friendship to a man of gifts.
7 Тоць фраций сэракулуй ыл урэск; ку кыт май мулт се депэртязэ приетений луй де ел! Ел се ындряптэ спре ей ку ворбе ругэтоаре, дар ей се фак невэзуць.
All the brethren of the poor have hated him, Surely also his friends have been far from him, He is pursuing words — they are not!
8 Чине капэтэ ынцелепчуне ышь юбеште суфлетул; чине пэстрязэ причеперя гэсеште феричиря.
Whoso is getting heart is loving his soul, He is keeping understanding to find good.
9 Марторул минчинос ну рэмыне непедепсит ши чел че спуне минчунь ва пери.
A false witness is not acquitted, And whoso breatheth out lies perisheth.
10 Унуй небун ну-й шаде бине сэ трэяскэ ын десфэтэрь, ку атыт май пуцин унуй роб, сэ стэпыняскэ песте воевозь.
Luxury is not comely for a fool, Much less for a servant to rule among princes.
11 Ынцелепчуня фаче пе ом рэбдэтор ши есте о чинсте пентру ел сэ уйте грешелиле.
The wisdom of a man hath deferred his anger, And his glory [is] to pass over transgression.
12 Мыния ымпэратулуй есте ка рэкнетул унуй леу ши бунэвоинца луй есте ка роуа пе ярбэ.
The wrath of a king [is] a growl as of a young lion, And as dew on the herb his good-will.
13 Ун фиу небун есте о ненорочире пентру татэл сэу, ши о невастэ гылчевитоаре есте ка о стряшинэ де пе каре пикурэ ынтруна.
A calamity to his father [is] a foolish son, And the contentions of a wife [are] a continual dropping.
14 Каса ши аверя ле моштеним де ла пэринць, дар о невастэ причепутэ есте ун дар де ла Домнул.
House and wealth [are] the inheritance of fathers, And from Jehovah [is] an understanding wife.
15 Леня те куфундэ ынтр-ун сомн адынк ши суфлетул молатик суферэ де фоаме.
Sloth causeth deep sleep to fall, And an indolent soul doth hunger.
16 Чине пэзеште порунка ышь пэзеште суфлетул; чине ну вегязэ асупра кэий сале ва мури.
Whoso is keeping the command is keeping his soul, Whoso is despising His ways dieth.
17 Чине аре милэ де сэрак ымпрумутэ пе Домнул, ши Ел ый ва рэсплэти бинефачеря.
Whoso is lending [to] Jehovah is favouring the poor, And his deed He repayeth to him.
18 Педепсеште-ць фиул, кэч тот май есте нэдежде, дар ну дори сэ-л оморь!
Chastise thy son, for there is hope, And to put him to death lift not up thy soul.
19 Чел пе каре-л апукэ мыния требуе сэ-шь я педяпса; кэч, дакэ-л скоць дин еа, ва требуи сэ май фачь о датэ лукрул ачеста.
A man of great wrath is bearing punishment, For, if thou dost deliver, yet again thou dost add.
20 Аскултэ сфатуриле ши примеште ынвэцэтура, ка сэ фий ынцелепт пе виитор!
Hear counsel and receive instruction, So that thou art wise in thy latter end.
21 Омул фаче мулте планурь ын инима луй, дар хотэрыря Домнулуй, ачея се ымплинеште.
Many [are] the purposes in a man's heart, And the counsel of Jehovah it standeth.
22 Чея че фаче фармекул унуй ом есте бунэтатя луй; ши май мулт прецуеште ун сэрак декыт ун минчинос.
The desirableness of a man [is] his kindness, And better [is] the poor than a liar.
23 Фрика де Домнул дуче ла вяцэ, ши чел че о аре петрече ноаптя сэтул, фэрэ сэ фие черчетат де ненорочире.
The fear of Jehovah [is] to life, And satisfied he remaineth — he is not charged with evil.
24 Ленешул ышь вырэ мына ын стракинэ ши н-о дуче ынапой ла гурэ.
The slothful hath hidden his hand in a dish, Even unto his mouth he bringeth it not back.
25 Ловеште пе батжокоритор ши простул се ва фаче ынцелепт; мустрэ пе омул причепут ши ва ынцелеӂе штиинца!
A scorner smite, and the simple acts prudently, And give reproof to the intelligent, He understandeth knowledge.
26 Чине жефуеште пе татэл сэу ши изгонеште пе мама са есте ун фиу каре адуче рушине ши окарэ.
Whoso is spoiling a father causeth a mother to flee, A son causing shame, and bringing confusion.
27 Ынчетязэ, фиуле, сэ май аскулць ынвэцэтура, дакэ еа те депэртязэ де ынвэцэтуриле ынцелепте.
Cease, my son, to hear instruction — To err from sayings of knowledge.
28 Ун мартор стрикат ышь бате жок де дрептате ши гура челор рэй ынгите нелеӂюиря.
A worthless witness scorneth judgment, And the mouth of the wicked swalloweth iniquity.
29 Педепселе сунт прегэтите пентру батжокориторь ши ловитуриле, пентру спинэриле небунилор.
Judgments have been prepared for scorners, And stripes for the back of fools!