< Провербеле 19 >

1 Май мулт прецуеште сэракул каре умблэ ын неприхэниря луй декыт ун богат ку бузе стрикате ши небун.
Better [is] the poor walking in his integrity, Than the perverse [in] his lips—who [is] a fool.
2 Липса де штиинцэ есте о пагубэ пентру чинева ши чине аляргэ негьобеште ынаинте о нимереште рэу.
Also, without knowledge the soul [is] not good, And the hasty in feet is sinning.
3 Небуния омулуй ый сучеште каля ши апой кыртеште ымпотрива Домнулуй ку инима луй.
The folly of man perverts his way, And his heart is angry against YHWH.
4 Богэция адуче ун маре нумэр де приетень, дар сэракул есте пэрэсит де приетенул луй.
Wealth adds many friends, And the poor is separated from his neighbor.
5 Марторул минчинос ну рэмыне непедепсит ши чел че спуне минчунь ну ва скэпа.
A false witness is not acquitted, Whoever breathes out lies is not delivered.
6 Омул дарник аре мулць лингушиторь ши тоць сунт приетень ку чел че дэ дарурь.
Many beg the face of the noble, And all have made friendship to a man of gifts.
7 Тоць фраций сэракулуй ыл урэск; ку кыт май мулт се депэртязэ приетений луй де ел! Ел се ындряптэ спре ей ку ворбе ругэтоаре, дар ей се фак невэзуць.
All the brothers of the poor have hated him, Surely his friends have also been far from him, He is pursuing words—they are not!
8 Чине капэтэ ынцелепчуне ышь юбеште суфлетул; чине пэстрязэ причеперя гэсеште феричиря.
Whoever is getting heart is loving his soul, He is keeping understanding to find good.
9 Марторул минчинос ну рэмыне непедепсит ши чел че спуне минчунь ва пери.
A false witness is not acquitted, And whoever breathes out lies perishes.
10 Унуй небун ну-й шаде бине сэ трэяскэ ын десфэтэрь, ку атыт май пуцин унуй роб, сэ стэпыняскэ песте воевозь.
Luxury is not fitting for a fool, Much less for a servant to rule among princes.
11 Ынцелепчуня фаче пе ом рэбдэтор ши есте о чинсте пентру ел сэ уйте грешелиле.
The wisdom of a man has deferred his anger, And his glory [is] to pass over transgression.
12 Мыния ымпэратулуй есте ка рэкнетул унуй леу ши бунэвоинца луй есте ка роуа пе ярбэ.
The wrath of a king [is] a growl as of a young lion, And his goodwill as dew on the herb.
13 Ун фиу небун есте о ненорочире пентру татэл сэу, ши о невастэ гылчевитоаре есте ка о стряшинэ де пе каре пикурэ ынтруна.
A foolish son [is] a calamity to his father, And the contentions of a wife [are] a continual dropping.
14 Каса ши аверя ле моштеним де ла пэринць, дар о невастэ причепутэ есте ун дар де ла Домнул.
House and wealth [are] the inheritance of fathers, And an understanding wife [is] from YHWH.
15 Леня те куфундэ ынтр-ун сомн адынк ши суфлетул молатик суферэ де фоаме.
Sloth causes deep sleep to fall, And an indolent soul hungers.
16 Чине пэзеште порунка ышь пэзеште суфлетул; чине ну вегязэ асупра кэий сале ва мури.
Whoever is keeping the command is keeping his soul, Whoever is despising His ways dies.
17 Чине аре милэ де сэрак ымпрумутэ пе Домнул, ши Ел ый ва рэсплэти бинефачеря.
Whoever is lending [to] YHWH is favoring the poor, And He repays his deed to him.
18 Педепсеште-ць фиул, кэч тот май есте нэдежде, дар ну дори сэ-л оморь!
Discipline your son, for there is hope, And do not lift up your soul to put him to death.
19 Чел пе каре-л апукэ мыния требуе сэ-шь я педяпса; кэч, дакэ-л скоць дин еа, ва требуи сэ май фачь о датэ лукрул ачеста.
A man of great wrath is bearing punishment, For if you deliver, yet again you add.
20 Аскултэ сфатуриле ши примеште ынвэцэтура, ка сэ фий ынцелепт пе виитор!
Hear counsel and receive instruction, So that you are wise in your latter end.
21 Омул фаче мулте планурь ын инима луй, дар хотэрыря Домнулуй, ачея се ымплинеште.
The purposes in a man’s heart [are] many, And the counsel of YHWH—it stands.
22 Чея че фаче фармекул унуй ом есте бунэтатя луй; ши май мулт прецуеште ун сэрак декыт ун минчинос.
The desirableness of a man [is] his kindness, And the poor [is] better than a liar.
23 Фрика де Домнул дуче ла вяцэ, ши чел че о аре петрече ноаптя сэтул, фэрэ сэ фие черчетат де ненорочире.
The fear of YHWH [is] to life, And he remains satisfied—he is not charged with evil.
24 Ленешул ышь вырэ мына ын стракинэ ши н-о дуче ынапой ла гурэ.
The slothful has hidden his hand in a dish, Even to his mouth he does not bring it back.
25 Ловеште пе батжокоритор ши простул се ва фаче ынцелепт; мустрэ пе омул причепут ши ва ынцелеӂе штиинца!
Strike a scorner, and the simple acts prudently, And give reproof to the intelligent, He understands knowledge.
26 Чине жефуеште пе татэл сэу ши изгонеште пе мама са есте ун фиу каре адуче рушине ши окарэ.
Whoever is spoiling a father causes a mother to flee, A son causing shame, and bringing confusion.
27 Ынчетязэ, фиуле, сэ май аскулць ынвэцэтура, дакэ еа те депэртязэ де ынвэцэтуриле ынцелепте.
Cease, my son, to hear instruction—To err from sayings of knowledge.
28 Ун мартор стрикат ышь бате жок де дрептате ши гура челор рэй ынгите нелеӂюиря.
A worthless witness scorns judgment, And the mouth of the wicked swallows iniquity.
29 Педепселе сунт прегэтите пентру батжокориторь ши ловитуриле, пентру спинэриле небунилор.
Judgments have been prepared for scorners, And stripes for the back of fools!

< Провербеле 19 >