< Провербеле 19 >
1 Май мулт прецуеште сэракул каре умблэ ын неприхэниря луй декыт ун богат ку бузе стрикате ши небун.
BETTER is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.
2 Липса де штиинцэ есте о пагубэ пентру чинева ши чине аляргэ негьобеште ынаинте о нимереште рэу.
Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth.
3 Небуния омулуй ый сучеште каля ши апой кыртеште ымпотрива Домнулуй ку инима луй.
The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the Lord.
4 Богэция адуче ун маре нумэр де приетень, дар сэракул есте пэрэсит де приетенул луй.
Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.
5 Марторул минчинос ну рэмыне непедепсит ши чел че спуне минчунь ну ва скэпа.
A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape.
6 Омул дарник аре мулць лингушиторь ши тоць сунт приетень ку чел че дэ дарурь.
Many will intreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts.
7 Тоць фраций сэракулуй ыл урэск; ку кыт май мулт се депэртязэ приетений луй де ел! Ел се ындряптэ спре ей ку ворбе ругэтоаре, дар ей се фак невэзуць.
All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him.
8 Чине капэтэ ынцелепчуне ышь юбеште суфлетул; чине пэстрязэ причеперя гэсеште феричиря.
He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good.
9 Марторул минчинос ну рэмыне непедепсит ши чел че спуне минчунь ва пери.
A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish.
10 Унуй небун ну-й шаде бине сэ трэяскэ ын десфэтэрь, ку атыт май пуцин унуй роб, сэ стэпыняскэ песте воевозь.
Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes.
11 Ынцелепчуня фаче пе ом рэбдэтор ши есте о чинсте пентру ел сэ уйте грешелиле.
The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression.
12 Мыния ымпэратулуй есте ка рэкнетул унуй леу ши бунэвоинца луй есте ка роуа пе ярбэ.
The king’s wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.
13 Ун фиу небун есте о ненорочире пентру татэл сэу, ши о невастэ гылчевитоаре есте ка о стряшинэ де пе каре пикурэ ынтруна.
A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping.
14 Каса ши аверя ле моштеним де ла пэринць, дар о невастэ причепутэ есте ун дар де ла Домнул.
House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the Lord.
15 Леня те куфундэ ынтр-ун сомн адынк ши суфлетул молатик суферэ де фоаме.
Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger.
16 Чине пэзеште порунка ышь пэзеште суфлетул; чине ну вегязэ асупра кэий сале ва мури.
He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die.
17 Чине аре милэ де сэрак ымпрумутэ пе Домнул, ши Ел ый ва рэсплэти бинефачеря.
He that hath pity upon the poor lendeth unto the Lord; and that which he hath given will he pay him again.
18 Педепсеште-ць фиул, кэч тот май есте нэдежде, дар ну дори сэ-л оморь!
Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying.
19 Чел пе каре-л апукэ мыния требуе сэ-шь я педяпса; кэч, дакэ-л скоць дин еа, ва требуи сэ май фачь о датэ лукрул ачеста.
A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again.
20 Аскултэ сфатуриле ши примеште ынвэцэтура, ка сэ фий ынцелепт пе виитор!
Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.
21 Омул фаче мулте планурь ын инима луй, дар хотэрыря Домнулуй, ачея се ымплинеште.
There are many devices in a man’s heart; nevertheless the counsel of the Lord, that shall stand.
22 Чея че фаче фармекул унуй ом есте бунэтатя луй; ши май мулт прецуеште ун сэрак декыт ун минчинос.
The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.
23 Фрика де Домнул дуче ла вяцэ, ши чел че о аре петрече ноаптя сэтул, фэрэ сэ фие черчетат де ненорочире.
The fear of the Lord tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.
24 Ленешул ышь вырэ мына ын стракинэ ши н-о дуче ынапой ла гурэ.
A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again.
25 Ловеште пе батжокоритор ши простул се ва фаче ынцелепт; мустрэ пе омул причепут ши ва ынцелеӂе штиинца!
Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.
26 Чине жефуеште пе татэл сэу ши изгонеште пе мама са есте ун фиу каре адуче рушине ши окарэ.
He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach.
27 Ынчетязэ, фиуле, сэ май аскулць ынвэцэтура, дакэ еа те депэртязэ де ынвэцэтуриле ынцелепте.
Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge.
28 Ун мартор стрикат ышь бате жок де дрептате ши гура челор рэй ынгите нелеӂюиря.
An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity.
29 Педепселе сунт прегэтите пентру батжокориторь ши ловитуриле, пентру спинэриле небунилор.
Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools.