< Провербеле 19 >
1 Май мулт прецуеште сэракул каре умблэ ын неприхэниря луй декыт ун богат ку бузе стрикате ши небун.
Better to be poor but honest than stupid and tell lies.
2 Липса де штиинцэ есте о пагубэ пентру чинева ши чине аляргэ негьобеште ынаинте о нимереште рэу.
It's not good to be someone who doesn't think. If you rush, things go wrong.
3 Небуния омулуй ый сучеште каля ши апой кыртеште ымпотрива Домнулуй ку инима луй.
People mess up their lives by their own stupidity, and then get angry with the Lord.
4 Богэция адуче ун маре нумэр де приетень, дар сэракул есте пэрэсит де приетенул луй.
If you're rich, you get a lot of friends, but if you're poor, you lose any friends you had.
5 Марторул минчинос ну рэмыне непедепсит ши чел че спуне минчунь ну ва скэпа.
A false witness will be punished; liars won't get away with their lies.
6 Омул дарник аре мулць лингушиторь ши тоць сунт приетень ку чел че дэ дарурь.
Many ask favors from important people, and everyone's a friend of the generous.
7 Тоць фраций сэракулуй ыл урэск; ку кыт май мулт се депэртязэ приетений луй де ел! Ел се ындряптэ спре ей ку ворбе ругэтоаре, дар ей се фак невэзуць.
If a poor man's relatives can't stand him, how much more will his friends avoid him! He tries to talk with them but they don't listen.
8 Чине капэтэ ынцелепчуне ышь юбеште суфлетул; чине пэстрязэ причеперя гэсеште феричиря.
If you become wise, you have good self-esteem; if you learn good sense you'll be successful.
9 Марторул минчинос ну рэмыне непедепсит ши чел че спуне минчунь ва пери.
A false witness will be punished; people who tell lies will perish.
10 Унуй небун ну-й шаде бине сэ трэяскэ ын десфэтэрь, ку атыт май пуцин унуй роб, сэ стэпыняскэ песте воевозь.
It's not right for stupid people to live in luxury, and it's even worse for a slave to rule over leaders.
11 Ынцелепчуня фаче пе ом рэбдэтор ши есте о чинсте пентру ел сэ уйте грешелиле.
If you have good sense you'll be slow to get angry; you gain respect by forgiving wrongs.
12 Мыния ымпэратулуй есте ка рэкнетул унуй леу ши бунэвоинца луй есте ка роуа пе ярбэ.
When a king gets angry, he sounds like a roaring lion; but his kindness is as soft as dew on the grass.
13 Ун фиу небун есте о ненорочире пентру татэл сэу, ши о невастэ гылчевитоаре есте ка о стряшинэ де пе каре пикурэ ынтруна.
A stupid son makes his father miserable, and an argumentative wife is like dripping that never stops.
14 Каса ши аверя ле моштеним де ла пэринць, дар о невастэ причепутэ есте ун дар де ла Домнул.
You inherit a house and wealth from your father, but a sensible wife is a gift from the Lord.
15 Леня те куфундэ ынтр-ун сомн адынк ши суфлетул молатик суферэ де фоаме.
Lazy people are often fast asleep, but idleness means they're hungry.
16 Чине пэзеште порунка ышь пэзеште суфлетул; чине ну вегязэ асупра кэий сале ва мури.
Keep the commandments, and you'll live; despise them and you'll die.
17 Чине аре милэ де сэрак ымпрумутэ пе Домнул, ши Ел ый ва рэсплэти бинефачеря.
If you're kind to the poor, you're lending to the Lord, and he will repay you well for what you've done.
18 Педепсеште-ць фиул, кэч тот май есте нэдежде, дар ну дори сэ-л оморь!
Discipline your son while there's still hope, but don't kill him.
19 Чел пе каре-л апукэ мыния требуе сэ-шь я педяпса; кэч, дакэ-л скоць дин еа, ва требуи сэ май фачь о датэ лукрул ачеста.
People who often get angry have to pay the penalty; if you help them, you'll have to do it again.
20 Аскултэ сфатуриле ши примеште ынвэцэтура, ка сэ фий ынцелепт пе виитор!
Listen to advice and accept instruction so that you'll eventually become wise.
21 Омул фаче мулте планурь ын инима луй, дар хотэрыря Домнулуй, ачея се ымплинеште.
Human beings make many plans in their minds, but the final decision is the Lord's.
22 Чея че фаче фармекул унуй ом есте бунэтатя луй; ши май мулт прецуеште ун сэрак декыт ун минчинос.
The most desirable thing in anyone is trustworthy love; it is better to be poor than a liar.
23 Фрика де Домнул дуче ла вяцэ, ши чел че о аре петрече ноаптя сэтул, фэрэ сэ фие черчетат де ненорочире.
Honoring the Lord is life, and you will rest contentedly, safe from harm.
24 Ленешул ышь вырэ мына ын стракинэ ши н-о дуче ынапой ла гурэ.
Lazy people put their hands in a dish, and won't even lift the food to their mouths.
25 Ловеште пе батжокоритор ши простул се ва фаче ынцелепт; мустрэ пе омул причепут ши ва ынцелеӂе штиинца!
If you punish someone who mocks, you may help an immature person to learn. Correct the wise, and they become wiser.
26 Чине жефуеште пе татэл сэу ши изгонеште пе мама са есте ун фиу каре адуче рушине ши окарэ.
A son who abuses his father and chases away his mother brings shame and disgrace.
27 Ынчетязэ, фиуле, сэ май аскулць ынвэцэтура, дакэ еа те депэртязэ де ынвэцэтуриле ынцелепте.
My son, stop listening to my instruction and you'll soon give up following wisdom.
28 Ун мартор стрикат ышь бате жок де дрептате ши гура челор рэй ынгите нелеӂюиря.
A crooked witness makes a mockery of justice; and the wicked wolf down evil.
29 Педепселе сунт прегэтите пентру батжокориторь ши ловитуриле, пентру спинэриле небунилор.
Punishment is ready for those who mock; flogging is ready for the backs of the stupid.